《英语专业研究生句法与翻译基础》是一部由中国教师和翻译工作者根据自己多年学英语、教英语和用英语的经验及理念,从中国人的视角,专为中国学生用英语而合作撰写的关于英语句法与双语翻译的著述。《英语专业研究生句法与翻译基础》初稿曾在山东大学英语专业1999~2004年硕士研究生教学中使用过六轮(其《英语专业研究生句法与翻译基础》阐释的英语句法要领,给他们留下了深刻印象;书中倡导的以句法为取向的一整套翻译原则、方法和技巧解决了他们在翻译实践中经常碰到的难题。教学实践证明,学生通过汉一英翻译来学习句法,对句法的理解能够更加深刻、明晰;通过句法来规范汉一英翻译,能有效保证译文内容准确、语言晓畅,译文与原文之间高度契合。
评分
评分
评分
评分
我一直对语言的“内在逻辑”非常着迷,总是想知道为什么英语会这样表达,而不是那样。这本书,正好满足了我这种探究欲。它在讲解句法时,并没有止步于“是什么”,而是深入到“为什么”,它会从历史演变、语用习惯等多个角度来解释某些语法现象的成因,这让我感觉自己不仅仅是在学习一门语言,更是在了解一门语言的历史和文化。 尤为让我惊喜的是,书中在谈论翻译时,并没有仅仅局限于“信达雅”这三个字,而是更深入地探讨了“忠实”的内涵。它让我明白,真正的忠实,不是对原文的生硬模仿,而是对原文精神的把握和对读者需求的考量。它通过一些有趣的例子,展示了如何在保持原文风格和意义的同时,又能让译文在目标语言读者眼中显得自然和地道。这本书让我对“翻译”二字有了更深的敬畏,也让我对自己未来的翻译之路,有了更清晰的认识。
评分这本书带给我的,是一种“顿悟”般的学习体验。我一直觉得,英语句法很复杂,翻译也很困难。但这本书,就像是我的“启蒙老师”,它用最简单、最明了的方式,为我揭示了英语句法的奥秘,也让我明白了翻译的艺术。它让我从“知其然”提升到了“知其所以然”,对英语的理解,进入了一个全新的境界。 在翻译的部分,它更是让我看到了翻译的“力量”。它让我明白,好的翻译,不仅能够准确地传达信息,更能够引起读者的共鸣,甚至改变读者的认知。这本书,让我对英语学习和翻译工作,都充满了信心和热情,也让我对自己的未来,有了更清晰的规划和目标。
评分我一直认为,语言学习是一条漫长而孤独的道路,需要极强的自律性和持之以恒的毅力。而这本书,就像是一盏明灯,照亮了我前行的方向,也给我增添了不少信心。在学习句法时,我常常会陷入一些“为什么”的困境,比如为什么这个动词后面要跟不定式,而另一个却要跟动名词?为什么这个介词会出现在这里?这本书的优点在于,它总是能够提供清晰、有条理的解释,并且辅以大量的实例来佐证。它并不回避那些复杂或者看起来“不合常理”的语言现象,而是用一种解谜的方式,引导你一步步去探索其背后的逻辑。 对我而言,最难得的是,它让我看到了英语语言的美感和趣味性。以前,我可能只是机械地记忆语法规则,而这本书则让我体会到,句法结构本身就是一种艺术表达,不同的句法结构能够传达出不同的语气、情感和强调重点。在翻译部分,它教会我如何去“听”原文的声音,如何去理解作者的潜台词,如何用最贴切的语言去还原这些信息。它让我明白,翻译不是一项技术活,而是一种对语言的深度洞察和情感共鸣。读完这本书,我感觉自己对英语的理解,已经从“能看懂”提升到了“能品味”。
评分这本书的魅力,在于它能够将那些看似抽象、枯燥的语法概念,变得生动有趣,并且贴近实际应用。我记得书中有一个关于“语序”的章节,通过对比不同语序下句子意义的细微差别,让我对“重音”和“焦点”有了更深刻的理解。这种对语言细节的关注,让我在阅读和翻译时,能够捕捉到那些常常被忽略的细微之处,从而提高自己的理解能力和表达准确性。 在翻译部分,它让我明白了,好的翻译不仅仅是语言的转换,更是一种跨文化的沟通。它强调,译者需要具备深厚的文化底蕴,才能理解原文中蕴含的文化信息,并将其恰当地传达给目标读者。书中引用了许多优秀的翻译案例,并对其进行了深入分析,让我学到了很多实用的翻译技巧,同时也开阔了我的视野,让我对翻译这个领域有了更全面、更深刻的认识。这本书,让我觉得学习英语,不再是单纯的“背诵”和“记忆”,而是一种“玩味”和“品鉴”的过程。
评分这本书带给我的,是一种“由浅入深”的学习体验。一开始,我可能会被它的标题吓到,觉得内容会很专业、很艰涩。但当我真正翻开它,我发现它的语言非常平实易懂,而且充满了趣味性。它通过大量的实例,将那些抽象的语法概念具象化,让我能够轻松地理解和掌握。 更让我惊喜的是,它在讲解翻译时,并没有仅仅停留在“术”的层面,而是上升到了“道”的层面,它强调了翻译的“文化属性”和“人文关怀”。它让我明白,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的交流和情感的传递。这本书,让我对英语学习和翻译工作,都有了更深的认识和感悟,也让我对自己的未来,有了更明确的规划和方向。
评分我一直认为,掌握一门语言,最关键的是要理解其“灵魂”。而这本书,恰好为我揭示了英语的“灵魂”所在。它在讲解句法时,并非仅仅列举规则,而是从句子的“功能”出发,让我理解到,每一个句法结构都有其特定的表达意图,都是为了更好地传达信息、情感和思想。这种“以意导形”的思路,让我不再死记硬背,而是能够灵活运用所学的知识。 在翻译的部分,它更是让我领略到了翻译的艺术性。它教会我如何去“听”原文的“弦外之音”,如何去捕捉作者的情感和态度,然后用目标语言将其“重塑”。书中那些对于翻译难点的深入剖析,让我受益匪浅。我明白了,翻译并非是简单的“直译”,而是一种“意译”和“再创作”。这本书,让我对英语语言的理解,从“表面”走向了“内在”,也让我对翻译这项工作,有了更深的理解和热爱。
评分这本书带给我的,远不止是知识的增长,更是一种思维方式的转变。我一直觉得,英语学习,尤其是深入到句法层面,很容易让人变得刻板和僵化,总想着套用规则。但这本书却恰恰相反,它鼓励我去思考,去质疑,去探索语言的多种可能性。比如,在讲解某些复杂的从句时,它会提供多种不同的表达方式,并分析每一种方式的细微差别,这让我意识到,语言的魅力就在于它的灵活性和创造性。 让我印象深刻的是,书中对“意合”与“形合”的讨论。它让我明白,并非所有的句子都需要严格按照固定的语法结构来连接,有时候,意义上的连贯性比形式上的规范性更为重要。这种理念,对于翻译尤其关键。它让我不再拘泥于字面上的对等,而是更加注重对原文意义的把握,以及如何用目标语言最自然、最流畅的方式来表达。读这本书,就像是在学习一门“解构”的艺术,我学会了如何拆解复杂的句子,理解其内部的逻辑关系,再用另一种语言重新“构建”起来,并且让它依然充满生命力。
评分我一直认为,语言的魅力在于它的“变化万千”。而这本书,恰恰让我看到了英语句法和翻译的无限可能。它在讲解句法时,并没有一味地强调所谓的“标准”句型,而是鼓励我去探索不同的表达方式,并且理解每一种表达方式背后的逻辑和语用效果。这种开放性的思维,让我对英语的学习充满了热情。 在翻译的部分,它更是让我明白了,翻译的最高境界,是“神似”而非“形似”。它通过大量的实例,让我学会了如何去捕捉原文的“神韵”,然后用目标语言将其“再现”。这本书,让我感觉自己就像是在学习一门“语言的艺术”,每一句话,每一个词语,都充满了生命力和创造力。
评分说实话,我当初拿到这本书,心里还是有些打鼓的。毕竟“翻译”二字,对于许多人来说,都意味着一项充满挑战的任务。我总觉得翻译是一种艺术,需要天赋,需要多年的经验积累,而这本书,会不会只是提供一些生硬的规则,让人徒增烦恼?然而,这本书的出现,彻底颠覆了我对翻译的固有认知。它并没有给我灌输什么“万能翻译公式”,而是从最基本、最核心的“基础”入手,让我理解到,好的翻译并非简单的词语替换,而是对原文意义、风格、语境的深度理解和再创造。 我印象特别深刻的是,书中对“语境”的强调。它告诉我,同一个词在不同的语境下,其含义可能会产生巨大的差异,而翻译的任务,就是要捕捉到这种语境下的精确含义,并用目标语言恰如其分地表达出来。它通过大量的实例,展示了如何在面对多义词、习语、俚语等翻译难点时,运用语境分析来做出最佳选择。更让我惊喜的是,书中还穿插了许多关于翻译伦理和职业道德的讨论,这让我意识到,翻译不仅仅是语言转换的技术,更是一种责任,是对原文作者的尊重,也是对译文读者的负责。这种全方位的思考,让我在学习翻译技巧的同时,也提升了自己作为一名翻译者的职业素养。
评分这本书的名字,乍一听,好像就直奔“英语专业研究生”这个特定群体去了,让人感觉门槛很高,内容可能晦涩难懂,充满了枯燥的理论和抽象的公式。我当初抱着一种“试试看”的心态翻开它,毕竟作为一名英语爱好者,对于语言的精妙之处总是充满好奇,而“句法与翻译基础”这几个词,又似乎蕴含着揭示语言内在逻辑的钥匙。然而,当我真正沉浸其中时,我发现我对这本书的最初印象,简直是天差地别。它并非那种高高在上、拒人千里之外的学术巨著,反而更像是一位循循善诱的良师益友,耐心地引导你一步步走进英语语言的殿堂。 我尤其喜欢它在讲解句法时所采用的生动形象的比喻,比如将复杂的句子结构比作建筑物的骨架,将词语的功能比作组成骨架的砖瓦,每一个词语、每一个成分都有其特定的位置和作用,共同支撑起整个句子的意义。这种由点及面的讲解方式,让我不再畏惧那些看似冗长拗口的句子,而是能够从中抽丝剥茧,找到其核心的主谓宾结构,进而理解其表达的逻辑。书中大量的例句分析,更是让我大开眼界。它不仅仅是简单地罗列出句子,而是深入剖析了每个例句的句法特点,解释了为何这样表达,以及是否存在其他更优的表达方式。我从中学会了如何辨析细微的语用差异,如何选择最贴切的词语来表达思想,甚至是如何规避那些在翻译中常见的“中式英语”陷阱。
评分全英文的
评分全英文的
评分全英文的
评分全英文的
评分全英文的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有