伊麗莎白和達西結婚六年後,舉辦安妮夫人舞會的前夜,不速之客莉迪亞到來,隨之而來的是一起嚴重的凶殺案……韋翰的友人被殺死在彭貝利莊園的林地中,韋翰是唯一的嫌疑人,麵臨死刑審判。作為連襟和莊園主人,達西不得不為此事奔走……
Writing a sequel to so famous a classical literature work as Jane Austen’s Pride and Prejudice is not a task to be taken lightly with the writer’s reputation on the stake. Numerous attempts have been made but nothing great comes out of it. Therefore, it’...
評分Writing a sequel to so famous a classical literature work as Jane Austen’s Pride and Prejudice is not a task to be taken lightly with the writer’s reputation on the stake. Numerous attempts have been made but nothing great comes out of it. Therefore, it’...
評分Writing a sequel to so famous a classical literature work as Jane Austen’s Pride and Prejudice is not a task to be taken lightly with the writer’s reputation on the stake. Numerous attempts have been made but nothing great comes out of it. Therefore, it’...
評分Writing a sequel to so famous a classical literature work as Jane Austen’s Pride and Prejudice is not a task to be taken lightly with the writer’s reputation on the stake. Numerous attempts have been made but nothing great comes out of it. Therefore, it’...
評分Writing a sequel to so famous a classical literature work as Jane Austen’s Pride and Prejudice is not a task to be taken lightly with the writer’s reputation on the stake. Numerous attempts have been made but nothing great comes out of it. Therefore, it’...
完全不是PD詹姆斯原有的推理風格好麼,翻譯的也很文言文,看起來有點吃力。隻能說是給簡奧斯丁迷的一個傲慢與偏見的續集版本。
评分原來就是《彭伯利謀殺案》的原著,不太像P.D.詹姆斯的慣常風格,推理趨近於無,顯然是刻意模仿簡奧斯丁的文風,看著有點冗長。翻譯就更加刻意瞭,帶著民國時期白話文起步時代的拗口。劇集改得更加現代和激進一點。再一次說,馬修古迪真是洗白韋翰的好選擇...
评分這個翻譯太垃圾瞭,一看就是明清古典小說看多瞭,照她這個翻譯風格來看,這本書名字不必叫《達西的疑問》,可以改成:連襟月下追友惹凶案,夫妻齊心攜手共團圓,更像這本書的內容
评分2017-08-27
评分作者拿捏那個年代的禮儀和色調都很到位,故事引人,但不具有復讀性。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有