亚里士多德的《形而上学》

亚里士多德的《形而上学》 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

作者安若澜(Annick Jaulin),生于1945年,巴黎第一大学(先贤祠—索邦大学)荣休教授,杰出科研津贴获得者。她对古希腊古典时期,特别是亚里士多德传统有深入的研究,并研究这一传统对中世纪思想的深刻影响。

译者曾怡,2007-2012年在法国的巴黎第一大学(先贤祠—索邦大学)攻读博士学位,师从安若澜教授,2012年获哲学博士学位,现任教于四川大学公共管理学院哲学系,精通古希腊文、法文、英文,研究领域主要为亚里士多德哲学。

出版者:华东师范大学出版社·六点分社
作者:[法] 安若澜(Annick Jaulin)
出品人:
页数:140
译者:曾怡
出版时间:2015-1
价格:24.80
装帧:平装
isbn号码:9787567527706
丛书系列:西方传统:经典与解释
图书标签:
  • 亚里士多德 
  • 哲学 
  • 形而上学 
  • 古希腊 
  • 经典与解释 
  • 安若澜 
  • 法国古代哲学研究 
  • 西方哲学 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

这本以亚里士多德《形而上学》为主题的小书源于作者当年的博士论文,彼时为探寻《形而上学》文本本身的内在逻辑而作,如今已成为法国亚里士多德研究的典范,其主要目标是“从亚里士多德言明的特征出发,对各卷的研究对象进行定义”。

《亚里士多德的<形而上学>》的成功之处在于:一、在研究层面,它结束耶格尔的“发生法”长久以来对亚里士多德研究范式的决定性影响,开辟出对统一理论的解释;二、在哲学教学层面,它提供了一个可以迅速进入《形而上学》文义的全景式结构。

具体描述

读后感

评分

初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...

评分

初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...

评分

初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...

评分

初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...

评分

初扫了眼附录的中法译名对照表,也不知道是法国古典学界的独特对译还是译者的疏忽或不谙古典,attribut,从拉丁词源判断也无法译为“述词”,述词对应的似乎是prédicatif 或者prédicat。 一般译为“饰词”或“修饰” 德语prädikativ ,attributiv两个位置对应希腊语的语法...

用户评价

评分

不是不好,只是推销太吹x,“结束了耶格尔的‘发生法’、开辟对统一理论的解释”云云,若卖点是这个,那只能显得作者不读文献或是不通英语,我想这是编辑的锅。以及不太明白,为什么参考文献中仅列法语文献,我想这还是编辑的锅。难得今年看了一本中文书,挺失望。

评分

小入门,原著真的不好读。

评分

有点简略,虽然有些点比较有意思,但整体来说还是不够的。

评分

这也太简略了吧。。。而且这翻译。。。这校对。。。

评分

不如把时间花在再读一遍原著上了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有