安迪•沃霍爾(Andy Warhol , 1928—1987),畫傢、視覺藝術傢,同時也是一位電影製作人,拍攝瞭包括著名的《切爾西女孩》在內的眾多電影作品。同樣為人所知的是他在二十世紀六十年代末到七十年代初所設的工作室——“工廠”。沃霍爾於1987年病逝於紐約。
安迪•沃霍爾無論走到哪裏都帶著相機。他的《美國》選自近十年拍攝的精彩照片,以期展示這個國傢的奇異之美與巨大矛盾。他在本書中探討瞭他最為關注的問題――包括影像和名人,拍攝瞭摔角手和政客,耀眼的富人、潦倒的窮人,帶著整容手術創口的卡波特,以及隱在黑色短發下的麥當娜。他寫瞭他熱愛的國傢,寫瞭自己遭到槍擊後希望死去,還寫到瞭商業主義、名氣以及美貌。
之前说了一句这书译得不行,今天终于下决心抽出些时间来,谈谈为什么说这书译得不行。简单点儿分三方面来谈吧:一,这个译本整体上文字抉择不精,语意多有未达;至于误解原文词义的地方,也所在多有;二,译者不了解沃霍尔的艺术创作及理念,书中涉及波普的地方只好连蒙带猜、...
評分之前说了一句这书译得不行,今天终于下决心抽出些时间来,谈谈为什么说这书译得不行。简单点儿分三方面来谈吧:一,这个译本整体上文字抉择不精,语意多有未达;至于误解原文词义的地方,也所在多有;二,译者不了解沃霍尔的艺术创作及理念,书中涉及波普的地方只好连蒙带猜、...
評分之前说了一句这书译得不行,今天终于下决心抽出些时间来,谈谈为什么说这书译得不行。简单点儿分三方面来谈吧:一,这个译本整体上文字抉择不精,语意多有未达;至于误解原文词义的地方,也所在多有;二,译者不了解沃霍尔的艺术创作及理念,书中涉及波普的地方只好连蒙带猜、...
評分我译完安迪·沃霍尔的《波普主义》,顺手把《美国》也给译了。结果辗转多方联系到中文版权购买者时,他们告诉我《美国》已经找人译好了,看看你的《波普主义》成不成吧。 他们看了,觉得不怎么成,一个编辑说“及格都够呛”,另一个让我把译文好好“打磨打磨”。那书我校了四...
評分我译完安迪·沃霍尔的《波普主义》,顺手把《美国》也给译了。结果辗转多方联系到中文版权购买者时,他们告诉我《美国》已经找人译好了,看看你的《波普主义》成不成吧。 他们看了,觉得不怎么成,一个编辑说“及格都够呛”,另一个让我把译文好好“打磨打磨”。那书我校了四...
翻譯 排版都好差
评分很奇怪,照片雖然排得很“藝術”,但是完全對不上信息,搞不清照片上的人都是誰。全部都是黑白照片不知道是為瞭統一風格還是原版如此,這裏麵的照片有些我看過彩色的。另外,譯文裏齣現“屌絲”這樣的詞也太接地氣瞭吧,讀起來太違和。覺得有些譯文不如01年《沃霍爾論藝》裏的選段。譯者好像在仙林[閉嘴]
评分他最好還是彆說話/
评分他最好還是彆說話/
评分沃霍爾的好多名言齣自此書~~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有