Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 在線電子書 圖書標籤: 旅行 緬甸 LonelyPlanet 地理與旅遊 Lonely_Planet LP 遊記 旅遊
發表於2025-02-23
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
緬甸日新月異 很多資訊不一樣瞭 尤其是政治局勢
評分10.1-10.9 蒲甘,熱帶平原裏坐迴野孩子,騎著小電驢亂竄光著腳爬塔,像小時候夏日午後趁大人午睡偷溜齣去暴曬瘋玩/波帕山度假村,沒信號的一天,修道院的日落
評分緬甸日新月異 很多資訊不一樣瞭 尤其是政治局勢
評分讀的英文原版影印版 可見當年窮 又沒中文版
評分那些抱著書和mapsme在蒲甘看佛塔的日子????
Lonely Planet旅行指南由經驗豐富的作者親赴實地調研,不僅涵蓋瞭最新、最準確的旅遊資訊,而且擁有不少知名目的地的新玩法,地圖詳細實用,彩色章節圖文並茂,帶你去發現、探索、理解這個世界的美。《緬甸》帶你領略這塊遍地是金塔的奇特國土。
P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025