荷马之谜

荷马之谜 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:中国人民大学出版社
作者:[法] 皮埃尔·维达尔-纳杰
出品人:
页数:129
译者:王莹
出版时间:2015-2-1
价格:0
装帧:平装
isbn号码:9787300205793
丛书系列:明德书系·趣味文明史
图书标签:
  • 荷马
  • 文化研究
  • 文化史
  • 古希腊
  • 皮埃尔·维达尔-纳杰
  • 法国
  • 文明史
  • 历史
  • 荷马史诗
  • 古希腊文学
  • 神话传说
  • 古典文学
  • 历史研究
  • 文化象征
  • 诗歌分析
  • 早期文明
  • 文学经典
  • 西方思想
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

荷马史诗,千古之谜,西方文学经典中的经典。

荷马是谁?特洛伊战争是否真的发生过?如果是,是美丽的海伦惹得祸,还是另有原因?

那位传奇般的奥德赛,是否真有其人?他游历过的地方今又何在?

这本书把这一个又一个的谜底,人和神的完整世界一一呈现在您的眼前。同时,它还告诉您荷马是用什么样的方式来描述希腊民主社会最初的雏形,来展现该社会中的自由人和奴隶的生活以及他们之间的关系,来反映“文明的”希腊人和“野蛮人”的关系的。作者同时介绍了荷马史诗是怎样影响着从中世纪到文艺复兴,从莎士比亚时代到今天的文学家和艺术家们的创作,以及为什么西方人要把荷马史诗当做一本必读的经典,他们又是怎么把荷马的世界变成了一种生活的理想。

就是这本小书开辟了一条引领读者深入思考西方文明源头的蹊径。

作者简介

皮埃尔·维达尔-纳杰(Pierre Vidal-Naquet,1930—2006),法籍犹太人,法国社会科学高等学院研究部主任,曾任让-皮埃尔·维尔南创建的路易-热尔内中心(Centre Louis-Gernet)院长。他研究的领域涉及古希腊文明史、法国当代史和犹太教及犹太人的历史,而且著述颇丰。其中较重要的作品有:《国家的理智》(1962),《古希腊的神话与悲剧》(1972,1986),《黑色猎手——古希腊世界的思想形式和社会形式》(1982),《犹太人——回忆与现状》(1955)。《荷马之谜》是皮埃尔·维达尔-纳杰的近作。

目录信息

前言/
在本书中,我想让各种年龄的读者们共同分享这两部史诗曾经给我带来的并且一直在给我带来的快乐,我想讲述这两部史诗的某些章节,当然,我是把它们放在其所属的时间和空间的背景下来讲述的。
第一章两首史诗的由来/
世间存在着关于荷马生平的史料,但都只是一些传说。如果要说明荷马的形象为何变成了瞎子,这是因为,古人认为,一个人要是失去了视力,他的记忆力会变得更加惊人,这或许不无道理。
第二章特洛伊战争是否发生过?/
特洛伊战争是否发生过?古代(公元前500—前323年)的希腊人甚至是希腊化时代(公元前323—前31年)和罗马时代的人都不会对特洛伊的遗址有任何疑问,他们也像荷马一样,把特洛伊称作伊利昂。
第三章希腊人和特洛伊人/
那里的人被分成了两类:希腊人和野蛮人,希腊人也称为海伦人——至今希腊人仍然这样称呼自己。“野蛮人”这个词当然会有贬低的意思,但是它原本的意思仅仅是指那些不会说希腊语的人以及说话含糊不清的人,而并不包含“种族”对立的含义。
第四章战争、死亡与和平/
特洛伊战争是一场无情的、歼灭性的战争吗?答案是模糊的。显然,双方的战争目的是不一样的。对特洛伊人来说,他们要突破亚该亚人建造的那道围墙并且要烧毁亚该亚人的船舰。他们将成功地突破那道围墙,并且仅差一点儿就达到第二个目的了。
第五章神的世界和人的城邦/
人和神之间,除了联盟和战争之外,还有爱情。于利斯和喀耳刻以及那位要把他变成神的迦丽普索都发生过关系。
或者必定要死,或者永生不死,这就是人和神本质上的区别。
第六章男人和女人,老人和青年/
这种男性一统天下的模式在当时并不是独一无二的。在斯巴达,女孩子并不打仗,但是她们被当成男孩子养育,她们露着大腿,这让雅典人很惊奇。然而,希腊人的想象力却塑造出了一些女战士,她们和男人一样,甚至比他们还厉害。
第七章国王、乞丐和工匠/
正巧在那些求婚者那里,不只有一个乞丐,而是有两个,因为除了乔装的于利斯以外,还有那个被他们叫做伊洛斯的乞丐,这是因为,就像伊里丝为众神祇传递信息那样,伊洛斯为求婚者们充当传话的人。
第八章回到诗歌/
荷马的世界是一个诗歌的世界。历史学家、社会学家和文献学家们都曾利用过荷马史诗,不过没有什么比这更正常、更合情合理的事情了,即使学者们有时会超越他们的职能范围。
第九章荷马之谜/
当时荷马史诗就显得像一部“原始”的诗歌集,一部并非是一两个诗人的作品,而是一些民间的说唱艺人从一个传奇故事的宝库中汲取灵感而创作出来的作品。
主要人名表/
译后记/
· · · · · · (收起)

读后感

评分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

评分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

评分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

评分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

评分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

用户评价

评分

略浅

评分

文笔很棒。一个小册子实现了作者的期待。翻译的不少地方还有病句。

评分

忒勒马科斯=远处+战斗(从远处战斗的人);安德洛玛克=男人+战斗。

评分

如果不是在很久很久以前出现了那个戏说《奥德赛》的说书人,塞万提斯的《堂吉诃德》怕是想也想不出来的。所以,这就是为什么每一位书籍的爱好者总有一天都要去阅读荷马史诗。

评分

文笔很棒。一个小册子实现了作者的期待。翻译的不少地方还有病句。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有