译边草 在线电子书 图书标签: 翻译 周克希 随笔 法国文学 文学 散文随笔 法语 中国
发表于2024-05-10
译边草 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
2019娱49:讲了很多如何翻译的思考和心得,我快忘光了,不过翻译太不容易了,打消了我的念头。周先生中年从教数学转去做翻译,实在太厉害,不过他感叹转得晚了,人一辈子只能做好一件事,必须有舍才有得。
评分敬
评分2019娱49:讲了很多如何翻译的思考和心得,我快忘光了,不过翻译太不容易了,打消了我的念头。周先生中年从教数学转去做翻译,实在太厉害,不过他感叹转得晚了,人一辈子只能做好一件事,必须有舍才有得。
评分我可太喜欢周克希了。第一次读他的译文就是那本《包法利夫人》。非常好读,文采又非常好的一本书。这次买了他的书,也是对他本人有点好奇。没想到一看就发现宝藏了。从开头处,拿小提琴演奏做比喻讲艺术要靠感觉那一章,我就十分赞同。之后他分享一些译文的小故事和心得,还有不同译文之间的对比和讨论,更是被他的思考与风趣打动。他自己是数学改行翻译,从数学到文学这样的大跨度,在译者中应该也是少见吧。但也是这样的经历,让他的译文也多了许多的冷静克制与准确。他很为读者着想,用心的一遍一遍的斟酌用词用句,像是琢磨「推敲」的贾岛。很感激有这样的译者带领着读者们去看了另一片天地,在结尾处他说「只因为热爱」那处有点泪目,希望周先生身体健康。愿我也能成为这样的人。(这里要踩一下曾去参加过签售的某知名日本文学译者,简直太油腻。
评分精彩极了。在周克希先生严谨不失亲切的字句里,了解到了更多翻译行业的艰深困难,因此更爱汪老和傅雷先生,也决定把书中提到的好译本都找来再读一次。以前在英语老师的推荐下读过周先生译的去斯万家那边,当时心境尚未成熟平稳,后来也没把追忆似水年华再读下去。前几天买下的全七卷已经送到手上,准备完成以前未竟的事情。谢谢周先生,您让我完全感受到了作为一个译者需有的真诚和恳切。
周克希,浙江松阳人,生于1942年,著名法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,曾任上海译文出版社编审。精于法国文学翻译,译有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《费代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽灵的生活》、《古老的法兰西》、《成熟的年龄》、《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等。著有随笔集《译边草》。
本书分“译余偶拾”、“译书故事”、“走近普鲁斯特”三部分,是著名法国文学翻译家周克希先生记录其翻译生涯种种感受、体验、了悟、探讨的随笔集。其中“翻译要靠感觉”、“好译文是改出来的”、“查词典这道坎儿”具见其心得,“折衷的译法”、“译应像写”、“用心灵去感受”、“追寻普鲁斯 特之旅”谈翻译《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光》的体会,均深耐玩味。
因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...
评分(书名“译边草”,“草”自然为周老自谦;而我评论取“草边记”,似乎将“草”坐实,亦自觉颇有不敬之感。然而就意义而言,暂时想不到更切题的说法,故仍保留旧题。又,鲁迅有《野草》集,帕斯卡称人为“会思考的芦苇”,向草致敬,也可认为“草”未必不敬吧——此等闲语,权...
评分不记得是几年前,曾经读过《译边草》初版,文字自然是好看,更好看的是装帧设计,页边上有很多来自原著和译本的插画。这本初版不知道被谁拿走了,后来买了增补本,文字有增补,插画却肯定是不见了。这几天腰病卧床,将此书找出来再读一遍,还是很享受的阅读经验。 外国文学翻译...
评分不记得是几年前,曾经读过《译边草》初版,文字自然是好看,更好看的是装帧设计,页边上有很多来自原著和译本的插画。这本初版不知道被谁拿走了,后来买了增补本,文字有增补,插画却肯定是不见了。这几天腰病卧床,将此书找出来再读一遍,还是很享受的阅读经验。 外国文学翻译...
评分今天终于读完了这本书。虽然不是完整的读完,但除最后一章《走近普鲁斯特》外,前面两张范谈翻译部分都已经读完。如果你要找一本能够在学到知识的同时又能窥见大师风范的书,那周克希的《译边草(增补版)》是不二书选。
译边草 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024