譯邊草 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 周剋希 隨筆 法國文學 文學 散文隨筆 法語 中國
發表於2025-04-23
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
“翻譯跟演奏有相通之處。”
評分原來老先生是學數學的,又多瞭些敬佩!
評分偶遇簽名版的快樂~
評分2019娛49:講瞭很多如何翻譯的思考和心得,我快忘光瞭,不過翻譯太不容易瞭,打消瞭我的念頭。周先生中年從教數學轉去做翻譯,實在太厲害,不過他感嘆轉得晚瞭,人一輩子隻能做好一件事,必須有捨纔有得。
評分2019娛49:講瞭很多如何翻譯的思考和心得,我快忘光瞭,不過翻譯太不容易瞭,打消瞭我的念頭。周先生中年從教數學轉去做翻譯,實在太厲害,不過他感嘆轉得晚瞭,人一輩子隻能做好一件事,必須有捨纔有得。
周剋希,浙江鬆陽人,生於1942年,著名法語翻譯傢。畢業於復旦大學數學係,在華東師範大學數學係任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。迴國後一邊從事數學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調至上海譯文齣版社,曾任上海譯文齣版社編審。精於法國文學翻譯,譯有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三劍客》、《費代》、《不朽者》、《小王子》、《王傢大道》、《幽靈的生活》、《古老的法蘭西》、《成熟的年齡》、《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》第一捲《去斯萬傢那邊》、第二捲《在少女花影下》、第五捲《女囚》等。著有隨筆集《譯邊草》。
本書分“譯餘偶拾”、“譯書故事”、“走近普魯斯特”三部分,是著名法國文學翻譯傢周剋希先生記錄其翻譯生涯種種感受、體驗、瞭悟、探討的隨筆集。其中“翻譯要靠感覺”、“好譯文是改齣來的”、“查詞典這道坎兒”具見其心得,“摺衷的譯法”、“譯應像寫”、“用心靈去感受”、“追尋普魯斯 特之旅”談翻譯《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追尋逝去的時光》的體會,均深耐玩味。
因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...
評分(书名“译边草”,“草”自然为周老自谦;而我评论取“草边记”,似乎将“草”坐实,亦自觉颇有不敬之感。然而就意义而言,暂时想不到更切题的说法,故仍保留旧题。又,鲁迅有《野草》集,帕斯卡称人为“会思考的芦苇”,向草致敬,也可认为“草”未必不敬吧——此等闲语,权...
評分周老老本行是数学,能转而去译书实在难能可贵. 我非常喜欢周老的翻译.而我只读过周老的一个译本:<<追寻逝去的时光>>. 连书名也是周老给的,早二十年译林就出版过七卷本书的全译本,那时它有个好听得不能再好听的名字:<<追忆逝水年华>>.但是我仍欣然接受了周老给它起的这个更准确的...
評分不记得是几年前,曾经读过《译边草》初版,文字自然是好看,更好看的是装帧设计,页边上有很多来自原著和译本的插画。这本初版不知道被谁拿走了,后来买了增补本,文字有增补,插画却肯定是不见了。这几天腰病卧床,将此书找出来再读一遍,还是很享受的阅读经验。 外国文学翻译...
評分算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025