譯邊草 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 周剋希 隨筆 法國文學 文學 散文隨筆 法語 中國
發表於2025-02-02
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
試著成為像他一樣的人,書如其文,文如其人,氣質真好。
評分老一代翻譯人的溫情教導
評分這書這麼低分、我都為豆瓣臉紅瞭、、那些打1星2星的是哪裏來的孽障、、豆瓣應該建立某種用戶篩選機製、否則將喪失評判公正性、、我應該@ahbei 嗎、、
評分我可太喜歡周剋希瞭。第一次讀他的譯文就是那本《包法利夫人》。非常好讀,文采又非常好的一本書。這次買瞭他的書,也是對他本人有點好奇。沒想到一看就發現寶藏瞭。從開頭處,拿小提琴演奏做比喻講藝術要靠感覺那一章,我就十分贊同。之後他分享一些譯文的小故事和心得,還有不同譯文之間的對比和討論,更是被他的思考與風趣打動。他自己是數學改行翻譯,從數學到文學這樣的大跨度,在譯者中應該也是少見吧。但也是這樣的經曆,讓他的譯文也多瞭許多的冷靜剋製與準確。他很為讀者著想,用心的一遍一遍的斟酌用詞用句,像是琢磨「推敲」的賈島。很感激有這樣的譯者帶領著讀者們去看瞭另一片天地,在結尾處他說「隻因為熱愛」那處有點淚目,希望周先生身體健康。願我也能成為這樣的人。(這裏要踩一下曾去參加過簽售的某知名日本文學譯者,簡直太油膩。
評分“翻譯跟演奏有相通之處。”
周剋希,浙江鬆陽人,生於1942年,著名法語翻譯傢。畢業於復旦大學數學係,在華東師範大學數學係任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。迴國後一邊從事數學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調至上海譯文齣版社,曾任上海譯文齣版社編審。精於法國文學翻譯,譯有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三劍客》、《費代》、《不朽者》、《小王子》、《王傢大道》、《幽靈的生活》、《古老的法蘭西》、《成熟的年齡》、《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》第一捲《去斯萬傢那邊》、第二捲《在少女花影下》、第五捲《女囚》等。著有隨筆集《譯邊草》。
本書分“譯餘偶拾”、“譯書故事”、“走近普魯斯特”三部分,是著名法國文學翻譯傢周剋希先生記錄其翻譯生涯種種感受、體驗、瞭悟、探討的隨筆集。其中“翻譯要靠感覺”、“好譯文是改齣來的”、“查詞典這道坎兒”具見其心得,“摺衷的譯法”、“譯應像寫”、“用心靈去感受”、“追尋普魯斯 特之旅”談翻譯《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追尋逝去的時光》的體會,均深耐玩味。
(书名“译边草”,“草”自然为周老自谦;而我评论取“草边记”,似乎将“草”坐实,亦自觉颇有不敬之感。然而就意义而言,暂时想不到更切题的说法,故仍保留旧题。又,鲁迅有《野草》集,帕斯卡称人为“会思考的芦苇”,向草致敬,也可认为“草”未必不敬吧——此等闲语,权...
評分 評分因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...
評分百度上搜“周克希”,怎么居然没有出生年月、家世籍贯。网络人好奇心爆棚,十指动作快过大脑,这位先生却无籍籍名如此。但想了想,也算正常。一来,他是译作家,不是作家;再来,其潜心译介的多是大作家的大作品,本来就是些在时间里不温不火,展览千年的部头书。翻翻搜索结果...
評分下午和同学讨论在法国的学习计划时,突然想到了周克希的《译边草》。周先生本是中科院的数学家,在法国半路出家改行做文学翻译,结果却成了一位大家。这中间的心路历程,这本书正好一一展现。正好可以给现在憧憬着未来的同学们,特别是准备去法国攻读文学、翻译、LFE的同学们参...
譯邊草 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025