原来的新文艺版是繁体,结果81年的译文版加入了部分简体的页码。虽然不多,但是看到了就有点吃了麻辣怪味豆的感觉。原因不明,或许当初的新文艺版本就有这个问题(那就要出来一个穿越时空的怪侠了),或者工人排版错误(那就要追究责任编辑的问题了)。 这种情况还是第一次碰...
评分“幸福不过是一场痛苦的大戏剧里不时发生的插曲而已。”——同样系错了人生中的前几颗扣子,亨查德既不像冉阿让自带基督光环,也不如聂赫留朵夫的政治正确,更没有拉斯科尼科夫“超人”般的吸引力,但丝毫不影响我对他的喜爱、同情与怜悯。我觉得他比前三者更像一个我们身边的...
评分一个为过去的错误深深忏悔的男人,却始终得不到谅解,究竟是世人,是命运,还是上天,不肯放过他,让他在孤独和贫困中离去。 回望百多年前的英伦小镇,那里的男人女人,似乎都遵循着某种古老的法则,承受着自己的人生。
评分 评分穆齐尔说男人对女人的深情,就像一只花豹对着新鲜刚死的猎物在温柔的咕咕,如果那猎物敢对他的方式说三道四他是要见怪的。 伐尓伏雷发现伊丽莎白没有在她的主人家里好好等他时受了小小的刺激,而且是在他们没有任何约定的情况下。哈代说男人就是这样想入非非自以为是的东西。 ...
3.5
评分良心翻译
评分几年不读哈代,重温其摒弃花俏手法、以朴素真挚情感见长的文字,依然十分触动;编排故事的套路稳定,永远充满悲观宿命的论调,个人的努力挣扎在命运漩涡里无法自救,“幸福快乐只是整出痛苦戏剧中偶然出现的插曲而已”;看着韩洽德在性格缺陷和环境因素的合力推动下,无可救药地走向沉沦的结局,竟有切肤痛感;他不是一个暴戾可憎的人,他也有可贵的自律和自强,只是人性中无法定义的“善”与“恶”在某些契机发生了化学作用,让他这么一个强大的人反倒湮灭于平淡众生;最终,悲剧的发生和定论已非个体能左右。
评分怎么说呢其实并不是很喜欢这本,宿命成分和悲惨程度,让真实性打了折扣,有点公式化了。
评分不错,故事讲的跌宕起伏,其中人物的命运遭际也令人唏嘘。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有