在这本散文集里,我们可以看到波德莱尔对肮脏、畸形的现实社会所进行的淋漓尽致、疾恶如仇的讽刺和挖苦,对传统、腐朽的世俗习气的无情鞭挞和猛烈抨击,读到诗人对美的向往和所做的引人入胜的描绘,还可以嗅到诗人某些寓意深刻但又难以捉摸的纤细的思绪。正像他自己所说:“这还是《恶之花》,但更自由、细腻和辛辣。
沙尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),象征派诗歌先驱,现代派的奠基者,著有诗集《恶之花》、散文诗集《巴黎的忧郁》、艺术评论集《美学珍玩》等。
亚丁,毕业于北京大学,作家、翻译家,法中文化交流大使,法兰西很高荣誉骑士勋章获得者。早年翻译了大量的海外作品,主要译作有:萨特的《理智之年》、波德莱尔的《巴黎的忧郁》等。
贡斯当·勒布莱东(ConstantLeBreton ,1 8 9 5 — 19 8 5),法国画家,曾就读于巴黎装饰艺术学校,后因贫困辍学。一战之后定居巴黎,他的书籍插画赢得了广泛的赞誉。
幻想的文学史里,那是一个管Pneumonia叫肺痨的年代,贵妇们都一手拎着小丝扇,一手按在胸口,每说几句话就得停下来,撑开扇子,回过头往婢女手中的手帕里吐上一口血丝~~~~~~ 于是顶着一头秃发,愤世嫉俗的Charles Baudelaire自然会高杆的吸上大麻,挥霍无度的过着放浪形骸的生...
评分波德莱尔与福楼拜同年出生,生活的时代是浪漫主义最辉煌的时代,与所有在巴黎的名人相映成趣的,是他的独立特行,这本书让“成为第一个把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的人” 我是散文诗的爱好者,纪伯伦和泰戈尔的散文诗,少女时代几乎是随身携带,甚至不管书...
评分幻想的文学史里,那是一个管Pneumonia叫肺痨的年代,贵妇们都一手拎着小丝扇,一手按在胸口,每说几句话就得停下来,撑开扇子,回过头往婢女手中的手帕里吐上一口血丝~~~~~~ 于是顶着一头秃发,愤世嫉俗的Charles Baudelaire自然会高杆的吸上大麻,挥霍无度的过着放浪形骸...
评分le spleen de paris巴黎的忧郁 charles baudelaire沙尔波德莱尔 我们都这样娇纵,寂寞,深邃,恐惧,多情,阴暗,苛刻,永远在欲望的漩涡里沉沦,爱造作,爱演戏,爱爱人,爱被爱,是个可恶的情人失败的情人弱智的情人敏感的情人,流浪儿,浪荡子,何处是吾身。 忧郁在粗制...
评分装帧够精美,配得上波德莱尔。“啊!难道就该永远地痛苦下去吗?或是永远地逃避美呢?”社恐症患者或神经症患者般的阅读体验:那灵与肉的无尽挣扎,肉体赋予灵魂的酷刑或他人灵魂粗鄙的入侵造就的酷刑,与这令人无比憎恶的世界与时间做激烈的搏斗,逃离生活与记忆的鞭笞,在梦的世界里求得片刻的喘息,在人生的无可奈何中陷入静谧的狂欢与忧郁……感觉这个译本不够好,读时不免有种读白话版《静夜思》体会到的别扭。毕竟是诗人,散文诗的形式与韵味一定也是极端重要的。无法苛责译者,有些情绪必然只有去读原文才能体会得到。这是非母语读者永恒的遗憾。或许可以换个译本重读一遍,也可以同《野草》共读。(“孤独”一节提到鲁滨逊,随后提到“克鲁梭”竟然注释“此人无可考”,大言不惭!但凡会用百度就能知道克鲁梭是鲁滨逊的姓。译者太不负责任。)
评分装帧够精美,配得上波德莱尔。“啊!难道就该永远地痛苦下去吗?或是永远地逃避美呢?”社恐症患者或神经症患者般的阅读体验:那灵与肉的无尽挣扎,肉体赋予灵魂的酷刑或他人灵魂粗鄙的入侵造就的酷刑,与这令人无比憎恶的世界与时间做激烈的搏斗,逃离生活与记忆的鞭笞,在梦的世界里求得片刻的喘息,在人生的无可奈何中陷入静谧的狂欢与忧郁……感觉这个译本不够好,读时不免有种读白话版《静夜思》体会到的别扭。毕竟是诗人,散文诗的形式与韵味一定也是极端重要的。无法苛责译者,有些情绪必然只有去读原文才能体会得到。这是非母语读者永恒的遗憾。或许可以换个译本重读一遍,也可以同《野草》共读。(“孤独”一节提到鲁滨逊,随后提到“克鲁梭”竟然注释“此人无可考”,大言不惭!但凡会用百度就能知道克鲁梭是鲁滨逊的姓。译者太不负责任。)
评分其实我是奔着书中的50幅插图去的,勒布莱东的画作更有力道。
评分因patti smith而看 没想到实在是读不下去甚至要吐了 无论是翻译 插画还是排版和字体的大小 都好像在将我凌迟...
评分本书给我的印象是:一个优秀诗人必须有以下几个优点:喜欢凝视人群、保持愤怒、深深的自觉,然后,一点点厌女症。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有