评分
评分
评分
评分
.....
评分自以为是的半文言体,也许译海涅,黑塞可以给人新鲜感,但译波德莱尔就显得十分陈腐了。 而且这个译本参考的底本把《恶之花》的诗歌顺序改了,不知何故。
评分美学的另种解释。笔下巴黎,三两妇女,站街无名妓,让人迷醉。
评分主要是我实在没法不给波德莱尔打五星……唉这个译本的他有股甜腻腻的奇怪感觉,可能是太归化了。又对比完了一个版本,我到底为什么不去学法语啊!
评分主要是我实在没法不给波德莱尔打五星……唉这个译本的他有股甜腻腻的奇怪感觉,可能是太归化了。又对比完了一个版本,我到底为什么不去学法语啊!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有