1 最早的可以辨认释读的汉字/梅维恒 / 1
1.1 巫师 / 1
1.2 女神 / 2
1.3 文字 / 3
1.4 游牧人 / 6
2 释“丑”/ 潘悟云 / 11
3 “康罟”与“蠭鲁”/ 许全胜 / 17
4 《三国志》裴注引《江表传》中的“相撲”/ 朱庆之 / 25
5 佛经音义所释外来词考探/徐时仪 / 53
5.1 引言 / 53
5.2 苏莫遮、■磨遮、苏幕遮、 悉麽遮、悉磨遮 / 54
5.3 綩綖、婉莚、舞筵、地衣、毛锦、氍毹、毾■、毯、罽 / 58
5.4 白疊 毛 / 67
5.5 丹枕 / 70
5.6 结语 / 71
6 The Chinese Name for “Holland”:
和兰,荷兰,贺兰 —A Historical Survey/Koos Kuiper / 72
6.1 “Holland and the Netherlands” / 72
6.2 The Official Name in the Late Ming Dynasty (1368-1644):
和兰国 / 74
6.3 Continued Use of the Ming Name Outside China / 76
6.4 The Official Name in the Early Qing Dynasty (1644–1912): 荷兰国 / 79
6.5 The Addition of the Mouth Radical / 81
6.6 The Name Used by Cantonese Merchants in the Eighteenth Century: 贺兰国 / 82
6.7 Three Names for Holland in One Dossier (1794) / 84
6.8 Standardisation in the Late Qing (Nineteenth Century) / 88
6.9 Revival of the Ming Name 和兰 (1863-1944) / 89
6.10 Restoration of the Common Name 荷兰in 1944 / 95
6.11 Conclusion / 97
7 关于“吐火罗语”的最早研究/耿世民 / 99
8 Rhetorische Fragen und Negation in altindogermanischen Sprachen/Olav Hackstein / 109
8.1 Nicht-rhetorische und rhetorische Fragen / 109
8.2 Tocharisch / 110
8.3 Hethitisch / 113
8.4 Altindisch / 114
8.5 Latein / 114
8.6 Zusammenfassung / 116
9 大夏西迁及大夏、月氏、焉夷、龟兹的对音勘原问题/郑张尚芳 / 119
9.1 大夏、月氏、乌孙共居河西 / 119
9.2 月氏、乌孙所构成的大夏西迁链 / 122
9.3 月氏、大夏、焉夷、龟兹的对音勘原 / 126
10 “吐火罗”非“焉耆”——吐鲁番出土文书札记 / 荣新江 / 131
11 突厥语 Sart 一词流变考 / 茨默(撰)、王丁(译) / 136
12 东京大学附属图书馆藏回鹘文《翡翠公主赞》译释/
阿不都热西提〃亚库甫 / 148
12.1 解题 / 148
12.2 《翡翠公主赞》的内容和韵文结构 / 149
12.3 《翡翠公主赞》的标音转写、汉译和语注 / 153
13 廼贤杂考 / 刘迎胜 / 162
13.1 籍贯及生平 / 162
13.2 作品与评价 / 168
14 古代印度的纪元概览 / Harry Falk(撰)、刘震(译) / 172
14.1 超年 / 173
14.2 塞种纪元 / 174
14.3 迦腻色迦纪元 / 175
14.4 “古塞种”、yona / 雅婆那,希腊或印度-希腊纪元 / 179
14.5 Azes纪元 / 181
14.6 Maues 纪元 / 183
15 The Parable of a Man and His Two Ladies: A Fragment from an Unknown
Story Collection /Jens-Uwe Hartmann / 189
16 Central Asian Origin of the “Land of Bliss”/Charles Willemen / 200
16.1 Introductory / 200
16.2 Paradise / 202
16.3 The Three “Land of Bliss” Texts(14) / 204
16.4 Notes / 207
17 阿弥陀净土的原貌 /辛嶋静志(撰)、裘云青(译) / 211
17.1 摘要 / 211
17.2 本篇 / 212
17.3 结束语 / 239
18 《象腋经》经名考 / 刘震、陈怀宇 / 249
19 释“最妙上师(Bla ma dam pa)”和“金刚上师(rDo rje slob dpon)”
——以萨思迦派所传道果法与《大乘要道密集》为中心 / 沈卫荣 / 259 20 The Study of the Skulls from the Ancient Cemetery, Yanghai, Xinjiang
/ 韩康信,谭婧泽 / 296
20.1 The Structure of Sex and Age of Population in the Yanghai Cemetery / 296
20.2 The Observation of Pathology / 297
20.3 Abnormal Wearing and Abnormal Arrange of Teeth / 300
20.4 The Wound on the Skulls / 301
20.5 Observation of Boring Phenomenon on the Skulls / 302
20.6 The Study of Dental Anthropology / 303
20.7 Observation of Supra-orbital Foramen and Hypoglossal Canal Bridging / 305
20.8 Study of Racial Morphology of the Skulls from Yanghai / 306 20.9 Measurement Study of Immature Skulls / 308
21 丝绸之路上的吐谷浑古城
——兼论北魏高僧宋云西行求法之路 / 林梅村 / 310
21.1 浇河城与沙州城 / 310
21.2 伏罗川邑与伏俟城 / 315
21.3 树敦城与贺真城 / 318
22 波斯胡人与传国宝珠
——唐人小说与波斯文献中的珍珠传说 / 王一丹 / 324
22.1 唐人小说的描述 / 324
22.2 波斯文献的记载 / 329
22.3 宝珠的流传 / 335
22.4 结语 / 339
23 “生西海波斯国”——“婆罗得”与“八剌都而”的来源及使用 / 陈明 / 342
23.1 唐宋中医文献中的“婆罗得”与 “婆罗勒” / 342
23.2 婆罗得在印度及其西域的应用 / 353
23.3 伊斯兰世界中的婆罗得——兼论《回回药方》中的 “八剌都而” / 369
23.4 小结 / 392
24 东方摩尼教文书的 “佛教化”例释 / 芮传明 / 394
24.1 “摩尼致末冒信”的形式颇似佛经 / 394
24.2 “大海”寓言的佛教思想 / 407
24.3 《摩尼大颂》的佛教术语 / 413
25 摩尼教中的苏路支——福建霞浦民间宗教文书研究 / 马小鹤 / 425
25.1 宋人混淆苏鲁支、火祆与大秦、末尼 / 426
25.2 中古基督教会对异教的混淆 / 428
25.3 霞浦文书中的苏路支 / 430
· · · · · · (
收起)