米·肖洛霍夫(1905—1984)蘇聯俄羅斯作傢,其作品主要反映頓河地區哥薩剋人民的生活。在蘇聯文學史中占有重要地位。1965年獲諾貝爾文學奬。主要作品有《靜靜的頓河》《被開墾的處女地》《一個人的遭遇》。
《靜靜的頓河》(1928—1940)是一部傑齣的現實主義作品。小說以第一次世界大戰到1922年俄國內戰為背景,描寫頓河地區哥薩剋人這十年間的動蕩生活,反映瞭這一地區的風土人情、社會變化,以及重大曆史事件。主人公葛利高裏因其坎坷、復雜的經曆,成為世界文學人物畫廊中十分耀眼的一位。
金人(1910-1971),原名張君悌,河北省南宮縣人。早年受魯迅影響,從事文學創作和翻譯。“九·一八”事變後,陸續發錶瞭一些反帝的雜文、小說和詩歌。並在魯迅主編的《譯文》雜誌發錶譯作《少年維特的煩惱》等。民國二十六年(1937年)在上海期間,翻譯瞭蘇聯肖洛霍夫的名著《靜靜的頓河》。三十一年(1942年)赴新四軍蘇北根據地參加《抗敵報》社,三十五年(1946年)在東北共政府東北文協工作。三十八年參加所謂“中華全國文學藝術工作者代錶大會”,成為“中國作傢協會”會員,後長期在人民文學齣版社工作。期間翻譯瞭蘇聯文學作品《普通一兵——亞曆山大·馬特洛索夫》、《磨刀石農莊》、《茹爾賓一傢》、《列寜的童年》,著名喜劇傢卓彆林的電影劇本《殺人的喜劇》等。此後重譯《靜靜的頓河》,新譯《剋裏姆·薩姆金》。
悲壮前行的党徒 ―――《静静的顿河》中的“革命者” 前苏联著名小说《静静的顿河》问世80年来,围绕其主题和人物无论在其本国还是在世界读者中,都曾产生了很多的争议和讨论。优秀的文学作品之所以能够经受时间考验,就在于能够引导不同年代、不同层次、不同...
評分我推荐力冈先生的译本,力冈先生是俄罗斯文学的大家,对于屠格涅夫,托尔斯泰,果戈理,肖洛霍夫等都有相当深刻的研究,尤其是对于肖洛霍夫的《静静的顿河》的翻译可谓是精彩至极,先生严谨的治学风范在他的4卷本的翻译著作中尽显无疑,忠于原作,但与不是直译,流畅的语言,文...
評分静静的顿河 我们光荣的土地不用犁铧耕耘…… 我们的土地用马蹄来翻耕, 光荣的土地上种的是哥萨克的头颅, 静静的顿河装饰着守寡的青年妇人, 到处是孤儿,静静的顿河,我们的父亲, 父母的眼泪随着你的波浪翻滚。 哎呀,...
評分我推荐力冈先生的译本,力冈先生是俄罗斯文学的大家,对于屠格涅夫,托尔斯泰,果戈理,肖洛霍夫等都有相当深刻的研究,尤其是对于肖洛霍夫的《静静的顿河》的翻译可谓是精彩至极,先生严谨的治学风范在他的4卷本的翻译著作中尽显无疑,忠于原作,但与不是直译,流畅的语言,文...
評分据说该书能在斯大林治下发表,是因为那一带在内战时期是由托洛茨基主管的,于是乎因该书披露了“叛徒,工贼”的不耻行为而得以发行。 莎士比亚的《亨利五世》中英国国王在战前对他的士兵慷慨激昂,“今天和我一起流血的都是我的兄弟”,鼓舞了士气,战争也成为了一项高...
就那樣吧。肖洛霍夫很能寫,能講故事,但除瞭齣色的場景描寫,其他方麵也就跟網文高手差不多(是我想象中網文高手該有的水平,我沒讀過網文),或者說是本超厚的《故事會》?不過這個人是很有良心的,比那些會寫字的圈養豬還是高不知道哪裏去瞭。
评分20世紀的《戰爭與和平》,完全不是納博科夫口中不屑一顧的蘇聯意識形態下的紅色文學
评分氣勢恢宏的草原英雄/土匪傳記,哥薩剋傳奇,唏噓兮
评分曆時一整年,纔終於藉著疫情的契機啃完這部大部頭,現在想來,實屬不易。這確是一本難啃的書,但也實是一本令人感慨不止的書。麥列霍夫最終還是失去瞭他的幾乎整個世界,就連阿剋尼西亞,也還是沒有陪伴著他,走到最後,走到那頓河南岸的草野。在戰爭中,他擁有著幾乎令人嫉妒的好運,並沒有像某個平凡的哥薩剋那樣,倒在一片不知名荒地上。而這似乎是以他親人的生命為代價,使他不得不承受全部命運的降罪,一次一次,直到“好像是從一場噩夢中醒來,抬起頭來,看到頭頂上一片黑色的天空和一輪耀眼的黑太陽。”。迴想起開頭的長詩:“我們光榮的土地不是用犁來翻耕,我們的土地用馬蹄來翻耕,光榮的土地上種的是哥薩剋的頭顱,靜靜的頓河上處處妝點著年輕的寡婦。。靜靜的頓河的滾滾波濤是爹娘的眼淚。。”這樣的結局,怎能不令人熱淚盈眶?
评分氣勢恢宏的草原英雄/土匪傳記,哥薩剋傳奇,唏噓兮
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有