Svetlana Alexievich was born in Ivano-Frankivsk, Ukraine, in 1948 and has spent most of her life in the Soviet Union and present-day Belarus, with prolonged periods of exile in Western Europe. Starting out as a journalist, she developed her own distinctive nonfiction genre, which gathers a chorus of voices to describe a specific historical moment. Her works include War’s Unwomanly Face (1985), Last Witnesses (1985), Zinky Boys (1990), Voices from Chernobyl (1997), and Secondhand Time (2013). She has won many international awards, including the 2015 Nobel Prize in Literature “for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time.”
Svetlana Alexievich was born in the Ukraine in 1948 and grew up in Belarus. As a newspaper journalist, she spent her early career in Minsk compiling first-hand accounts of World War II, the Soviet-Afghan War, the fall of the Berlin Wall and the Chernobyl meltdown. Her unflinching work—‘the whole of our history…is a huge common grave and a bloodbath’—earned her persecution from the Lukashenko regime and she was forced to emigrate. She lived in Paris, Gothenburg and Berlin before returning to Minsk in 2011. She has won a number of prizes, including the National Book Critics Circle Award, the Prix Médicis, and the Oxfam Novib/PEN Award. In 2015, she was awarded the Nobel Prize for Literature.
Bela Shayevich is a writer, translator and illustrator. Her translations have appeared in journals such as Little Star, St. Petersburg Review, and Calque. She was the editor of n+1 magazine’s translations of the Pussy Riot closing statements. Of Alexievich’s writing, she says it is ‘resounding with nothing but the truth’.
From the 2015 winner of the Nobel Prize in Literature, Svetlana Alexievich, comes the first English translation of her latest work, an oral history of the disintegration of the Soviet Union and the emergence of a new Russia.
Bringing together dozens of voices in her distinctive documentary style, Secondhand Time is a monument to the collapse of the USSR, charting the decline of Soviet culture and speculating on what will rise from the ashes of Communism.
As in all her books, Alexievich gives voice to women and men whose stories are lost in the official narratives of nation-states, creating a powerful alternative history from the personal and private stories of individuals.
我曾经以为世界上没有哪个民族能像我们的民族一般经历史诗般的苦难,直到我看到这本书,《二手时间》。韩国诗人高银的《在加勒比海》开头几句精准地描述了我的感受: “我曾经是个悭吝人 只顾大声喧嚷祖国蒙受的各种苦难 对其他赤裸山丘似的国家的伤痛 视而不见” 他们是从古...
评分《二手时间》,2015年诺贝尔文学奖获奖作品。 苏联,一个专属于20世纪的名词,一个曾经伟大的帝国,它74年短暂的生命过去,留给人们的绝不仅仅是一地鸡毛... 1991年那风雨飘摇的3天,一个帝国轰然倒塌,人们相信的政府、领袖、乃至主义都不复存在;每个人对待这场政变的态度...
评分首先是这本书的第一篇中的这句话吸引了我——历史只关心事实,情感被排除在外。 《二手时间》记录了苏联解体之后留下的精神空白,无所寄托,这些空白被作者用社会各阶层具体到个体的人的情绪所填满。 我尝试摘录一些片段,重新组合,还原作者的“复调”。 他们执着于理想,将理...
评分我曾经以为世界上没有哪个民族能像我们的民族一般经历史诗般的苦难,直到我看到这本书,《二手时间》。韩国诗人高银的《在加勒比海》开头几句精准地描述了我的感受: “我曾经是个悭吝人 只顾大声喧嚷祖国蒙受的各种苦难 对其他赤裸山丘似的国家的伤痛 视而不见” 他们是从古...
评分读罢此书,久久不能平复心绪!
评分琐碎到令我暴躁 感觉对内容完全没有整理 就胡乱堆在一起 有些受访者水平不足 自恋有余
评分Kindle
评分不错的作品,但可能由于作者的名气致使评分有些虚高——故事是结果,不是原因,无法用于解释
评分Blinkist扫过。有再去读原作的兴趣,但不强烈。对口述历史还是有所保留,因为记录者的选取和口述者的不客观,都可能造成作品中最后的“幸存者理论”。1985年就开始的Perestroika的重要性之前了解的较少。前苏联和中国一样地域太大,同一事件对莫斯科和偏远农村的意义天差地别,Communism的意义也因人而异,因此也导致了极大的分化。因为信仰的突然崩塌而自杀屡见不鲜。USSR was a state based on informants and a code of violence. Militaristic authorities lasts.“体制不需要朋友”。资本主义的到来究竟带来了什么?过去的信仰破灭了,但新的体制也许只是换汤不换药,核心的体制从来没变。依旧没有生活。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有