委麯求傳 在線電子書 圖書標籤: 傳教士 基督教 中外關係 翻譯史 晚清 曆史 中國 東西交通
發表於2024-11-17
委麯求傳 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
資料性與學理性兼具的一本書,與《漢學主義》同時看的時候不禁感慨,不僅寫得清通簡要,而且作者沒有被文化戰略所衝昏頭腦,能冷靜地看待傳教士對中國儒教、(晚清)製度、文化與民俗的批評問題,且從中得齣瞭甚為可靠的結論。闡釋得當但看得不夠過癮,有些地方沒有深挖。
評分有一些書目整理蠻有用
評分關於清末傳教士在華翻譯史的學術性專著,作者的研究領域相當小眾,但功力非凡,研究相當紮實,更可貴的是立場冷靜,三觀很正,並沒有像很多近代史著作那樣對西方傳教士一味贊美歌頌,而是客觀指齣“早期傳教士在譯介中國著作時對中華文明帶有極大偏見和敵視、熱衷渲染和誇大中國人當年醜陋卑俗的黑暗麵”,因為:1-傳教士幾乎接觸不到中國文人和精英階層,最底層的僕人農夫給他們的印象極為髒亂惡劣;2-傳教士蓄意醜化中國形象,以便美化自己找藉口推廣基督教福音的所謂聖徒光環。總之,早期英美傳教士對中國形象的極力妖魔化,造成百年來歐美黃禍論和排華法案的濫觴,至今惡果仍在
評分關於清末傳教士在華翻譯史的學術性專著,作者的研究領域相當小眾,但功力非凡,研究相當紮實,更可貴的是立場冷靜,三觀很正,並沒有像很多近代史著作那樣對西方傳教士一味贊美歌頌,而是客觀指齣“早期傳教士在譯介中國著作時對中華文明帶有極大偏見和敵視、熱衷渲染和誇大中國人當年醜陋卑俗的黑暗麵”,因為:1-傳教士幾乎接觸不到中國文人和精英階層,最底層的僕人農夫給他們的印象極為髒亂惡劣;2-傳教士蓄意醜化中國形象,以便美化自己找藉口推廣基督教福音的所謂聖徒光環。總之,早期英美傳教士對中國形象的極力妖魔化,造成百年來歐美黃禍論和排華法案的濫觴,至今惡果仍在
評分關於清末傳教士在華翻譯史的學術性專著,作者的研究領域相當小眾,但功力非凡,研究相當紮實,更可貴的是立場冷靜,三觀很正,並沒有像很多近代史著作那樣對西方傳教士一味贊美歌頌,而是客觀指齣“早期傳教士在譯介中國著作時對中華文明帶有極大偏見和敵視、熱衷渲染和誇大中國人當年醜陋卑俗的黑暗麵”,因為:1-傳教士幾乎接觸不到中國文人和精英階層,最底層的僕人農夫給他們的印象極為髒亂惡劣;2-傳教士蓄意醜化中國形象,以便美化自己找藉口推廣基督教福音的所謂聖徒光環。總之,早期英美傳教士對中國形象的極力妖魔化,造成百年來歐美黃禍論和排華法案的濫觴,至今惡果仍在
鄧聯健,中南林業科技大學教授,清華大學文學博士,曾在美國麻省州立大學阿姆斯特分校和哈佛大學訪學一年。擔任教育部高等學校大學外語教學指導委員會委員、湖南省大學外語專業委員會副會長。
近年在《外語教學與研究》《外語學刊》《外語教學》《外語與外語教學》等學術期刊發錶論文近20篇,主編並齣版教材3部:主持國傢級課題1項、省部級課題多項:參與修訂教育部《大學英語課程教學要求》,參與製定教育部《大學英語課程教學指南》;擔任國傢精品課程“大學英語”負責人。
目前主要研究興趣為在華傳教士翻譯史和大學英語教育。
《委麯求傳:早期來華新教傳教士漢英翻譯史論(1807-1850)》基於1807年至1850年間新教傳教士所譯中國圖書與文獻之統計,將17名傳教士所譯的80餘種文獻分類為儒傢典籍、官府文獻和民間俗文三大類彆,係統分析瞭傳教士翻譯在翻譯動機、文本選擇、操作方式、策略選擇以及傳播途徑等方麵所具有的主要特徵,並列舉個案對傳教士翻譯進行具體入微的研究,揭示瞭傳教士在傳教逆境中藉由翻譯,委麯實現傳教目標的史實,以及這場翻譯運動的曆史意義和文化影響。
評分
評分
評分
評分
委麯求傳 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024