在过去的两个世纪中,西方来到中国,从洞窟、宫殿和画商的密室里搜刮艺术珍品,盗走了雕塑、家具、瓷器、书画等大量国宝。敦煌壁画、龙门石窟、昭陵六骏……这些稀世珍宝现存何处?在盗宝者中,除了臭名昭著的斯坦因、华尔纳、卢芹斋,还有哪些鲜为人知的“幕后黑手”?两位作者通过查阅私人文件、历史档案,以及主要人物的回忆录,详细叙述了从鸦片战争到1949年这段时期,以美国人为首的西方收藏家是如何想方设法获得中国艺术品的一段历史,这些文物最终催生了中国古董市场在欧美的蓬勃发展,也激发了中国人依靠艺术市场促使国宝回归的努力。
谢林·布里萨克,艺术史学者,美国哥伦比亚广播公司获奖纪录片制作人,美国《考古》杂志特约编辑,是《纽约时报》《华盛顿邮报》《国际先驱论坛报》《民族》《军事历史季刊》等报刊的撰稿人。
卡尔·梅耶,历史学家,任教于耶鲁和普林斯顿大学。曾长期担任《华盛顿邮报》《纽约时报》驻外记 者和社论撰写人,《世界政策杂志》编辑。他写过14本书,包括有关文物非法交易的《被掠夺的历史》《艺术博物馆》,与布里萨克合作撰写过《阴影下的竞赛》《国王拥立者》。
译者 张建新,毕业于北京大学东语系,长期从事中外文物、博物馆交流工作;曾就职于中国文物交流中心、中国历史博物馆等单位;作为美国梅隆基金会研究员,赴美考察过美国博物馆管理运营;目前就职于国家文物局博物馆司;译著包括介绍美国纽约大都会博物馆发展历程的《商人与收藏——大都会艺术博物馆创建记》 《让木乃伊跳舞——大都会艺术博物馆变革记》等。
陷在译者张紫薇小姐给我们布下的文字泥潭中,简直不可自拔。张小姐的译笔时而深沉如秤砣坠底,时而欢脱如野狗撒泼,时而蜿蜒曲折,时而一泻千里,简直让人目不暇给,匪夷所思。有些译者翻译,体现的是他们的中文功底,有些译者翻译,体现的是他们的外文实力,张小姐翻译,体现...
评分蚂蚁和鸟类都有储藏的嗜好,犬类、各种啮齿类动物、某些螃蟹以及智人也不例外,它们都有收藏冲动,喜好储存与生存无关的物品。研究表明,人类的此类冲动或许具有遗传性,常常从幼年时便展露出收藏本能。外国人的收藏本能从八国联军时期就发挥的很好,国人的收藏嗜好则被压抑了...
评分 评分蚂蚁和鸟类都有储藏的嗜好,犬类、各种啮齿类动物、某些螃蟹以及智人也不例外,它们都有收藏冲动,喜好储存与生存无关的物品。研究表明,人类的此类冲动或许具有遗传性,常常从幼年时便展露出收藏本能。外国人的收藏本能从八国联军时期就发挥的很好,国人的收藏嗜好则被压抑了...
翻译〇星,原文五星(从本书是大陆这一领域的必读且唯一作品来说我给五星,从内容来说可能还达不到)另外,译者或许可以改书名,但副标题都去掉了不是很妥。封面设计好评,责编智商和译者一起下线了。我可以说我是第一批接触这本书的国内读者,如果不是觉得这本书好,我也不会推荐朋友买原版并且自己也买了。我自己也是译者,我当然理解翻译是很容易出错的,但整本书错成这样也实在太离谱了。。别为译者叫屈,又不是出版社拿着枪逼他们翻译的
评分翻译〇星,原文五星(从本书是大陆这一领域的必读且唯一作品来说我给五星,从内容来说可能还达不到)另外,译者或许可以改书名,但副标题都去掉了不是很妥。封面设计好评,责编智商和译者一起下线了。我可以说我是第一批接触这本书的国内读者,如果不是觉得这本书好,我也不会推荐朋友买原版并且自己也买了。我自己也是译者,我当然理解翻译是很容易出错的,但整本书错成这样也实在太离谱了。。别为译者叫屈,又不是出版社拿着枪逼他们翻译的
评分还不错。敢于这么直面历史的人很难得,但是有几个疑问,龙门石窟礼佛图,真的是声称那样,在文物市场看到碎片保护下来的么?据说修复难度极大,那怎么通过碎片就确定是礼佛图?倒像是订购的,文物贩子为了方便凿成碎片运输交易。
评分有意思的书!原来美国人收藏中国文物有这么多惊心动魄的故事。华尔纳的探险,洛克菲勒家族的传承,还有那个抱着犀牛青铜樽睡觉的奥委会主席……大开眼界。
评分原著是一本涵盖海外中国艺术收藏的全方位简史,即使中信的翻译不够专业仍能被许多精彩纷呈的故事吸引到。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有