莎士比亚(1564~1616),文艺复兴时期的英国诗人、剧作家、演员,英语世界中最伟大的作家,世界文学史上首屈一指的剧作家,被英国奉为“国民诗人”。他流传下来的作品包括37部剧作、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他一些文章。大部分作品创作于1589~1613年间,早期剧作主要是喜剧(《驯悍记》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》)和历史剧,后期转向悲剧创作,“四大悲剧”(《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》)被公认为英语文学中最重要的作品。在生命的最后阶段,他的创作主要是悲喜剧/传奇剧(《冬天的故事》《暴风雨》),并与其他剧作家合作创作。在莎士比亚去世400年后的今天,他的剧作仍然极受欢迎,被表演团体重复改编,为学术机构反复研究,作品也被全世界所有主要文字译介,启发和影响了文学艺术各领域的众多名人:他的诗作影响了柯尔律治和丁尼生;剧作影响了狄更斯、哈代、福克纳和梅尔维尔的小说创作;他甚至影响了浪漫主义和前拉斐尔派的绘画与弗洛伊德的精神分析理论;他对英语的使用奠定了现代英语的基础,他的作品为现代英语贡献了超过2000个词汇,《英语大辞典》中对他作品的引用远远多于其他所有作家。
2016年4月23日“世界阅读日”,也是莎翁辞世400周年纪念日,英国为此在莎翁故乡埃文河畔斯特拉特福举行了盛大的纪念活动,包括英国王储查尔斯王子、美国总统奥巴马均出席活动,显示了莎士比亚对于世界文化的广泛魅力和强大影响力。自20世纪初被译介到中国之后,一百多年来,莎士比亚作品受到中国读者的喜爱,他也被尊称为“莎翁”。2016年,英国霍加斯出版社(弗吉尼亚·伍尔芙创立)邀请全球七位顶尖小说家联手改写莎翁名剧,中文简体版将由企鹅兰登(北亚)与「未读」联手陆续推出,为中国读者进一步了解莎翁及其作品创造了新的契机。
译者:朱生豪(1912~1944),著名翻译家,浙江嘉兴人,生前以一己之力翻译莎士比亚戏剧31部,译文质量与艺术价值为海内外莎士比亚研究者和读者所公认,是流传最广的中文译本。
今天看了一集莎剧。如果看原著,词句应该很耐人琢磨吧。记得有一句的前半句:斑鸠成双对。。。突然想到来我家阳台的斑鸠只能看见一只了,另一只不知命运如何啊。 这个故事一句话来说善恶到头终有报,门当户对是常规。 婚姻和爱情不同,乃再美貌,若出身低微,也不能和王子成婚...
评分今天看了一集莎剧。如果看原著,词句应该很耐人琢磨吧。记得有一句的前半句:斑鸠成双对。。。突然想到来我家阳台的斑鸠只能看见一只了,另一只不知命运如何啊。 这个故事一句话来说善恶到头终有报,门当户对是常规。 婚姻和爱情不同,乃再美貌,若出身低微,也不能和王子成婚...
评分今天看了一集莎剧。如果看原著,词句应该很耐人琢磨吧。记得有一句的前半句:斑鸠成双对。。。突然想到来我家阳台的斑鸠只能看见一只了,另一只不知命运如何啊。 这个故事一句话来说善恶到头终有报,门当户对是常规。 婚姻和爱情不同,乃再美貌,若出身低微,也不能和王子成婚...
评分今天看了一集莎剧。如果看原著,词句应该很耐人琢磨吧。记得有一句的前半句:斑鸠成双对。。。突然想到来我家阳台的斑鸠只能看见一只了,另一只不知命运如何啊。 这个故事一句话来说善恶到头终有报,门当户对是常规。 婚姻和爱情不同,乃再美貌,若出身低微,也不能和王子成婚...
评分今天看了一集莎剧。如果看原著,词句应该很耐人琢磨吧。记得有一句的前半句:斑鸠成双对。。。突然想到来我家阳台的斑鸠只能看见一只了,另一只不知命运如何啊。 这个故事一句话来说善恶到头终有报,门当户对是常规。 婚姻和爱情不同,乃再美貌,若出身低微,也不能和王子成婚...
我得承认,这本书的篇幅令人生畏,我足足用了近一个月才勉强读完。然而,一旦你适应了它那种如同史诗般铺陈开来的叙事节奏,你会发现它带来的满足感是无与伦比的。它构建了一个完整的、自洽的世界观,这个世界里的法则、历史和神话体系,都拥有惊人的内部一致性。作者在世界观构建上的野心,简直可以媲美那些最伟大的奇幻史家。更难得的是,在这种宏大的框架下,作者依然没有丢失对个体命运的关怀。那些关于“宿命”与“自由意志”的辩论,不是空洞的说教,而是通过具体人物的选择和失败,以血肉之躯体现出来的。它提供的不仅仅是一个故事,更是一种思考世界运行的全新框架。读完后,我感觉自己对现实世界中许多现象的理解,也多了一层更具历史纵深感的滤镜。它挑战了我的阅读习惯,但最终给予我的回报,是精神层面的一次彻底洗礼。
评分这部厚重的典籍,光是翻开首页,那股陈年的墨香便直扑面来,仿佛能透过纸张的纹理触摸到历史的脉络。作者的笔力着实惊人,叙事节奏如同深秋的河流,看似平缓,实则暗流涌动,将那些宏大叙事巧妙地编织进一个个微小人物的悲欢离合之中。我尤其欣赏他对环境氛围的刻画,那种阴郁而又充满韧性的生命力,在字里行间无处不在,让人在阅读时仿佛真的置身于那个特定的时空,能感受到寒风的凛冽和灶膛里微弱的火光。书中关于权力更迭和人性挣扎的探讨,绝非简单的二元对立,而是展现了复杂幽微的人性光谱。那些决策者内心的纠结、底层人民的无力和偶尔闪现的温情,都被描摹得入木三分,让人在合上书本后,仍需长时间地沉浸其中,去消化那些沉甸甸的思考。这绝不是一本可以轻松消遣的书籍,它需要耐心,更需要一颗愿意深入探究人性深渊的心。
评分读完这本书,我有一种强烈的冲动,想立刻去那个故事发生地的博物馆走一遭。作者对地域风貌和风俗习惯的描绘达到了近乎于人类学田野调查的精准度。从建筑材料的质地,到祭祀仪式的每一个手势,再到当地特有的方言俚语,都处理得一丝不苟,仿佛作者本身就长年累月地生活在那里。这种厚重的“在地感”,极大地增强了故事的可信度和感染力。它成功地将一个相对小众的文化背景,提升到了具有普遍意义的哲学层面。书中关于传统与现代冲突的主题也处理得非常巧妙,没有简单地批判进步或怀念过去,而是展现了文化基因在时代洪流中如何痛苦地自我重塑。虽然故事的主线叙事相对缓慢,但正是这些细致入微的文化纹理,让整本书的骨架异常坚实有力,散发着一种令人肃然起敬的文化力量。
评分简直是一场语言的狂欢!我必须承认,一开始我有些跟不上作者那跳跃的思维和那股子近乎于“炫技”的文字游戏。句子结构之繁复,隐喻之密集,简直像走进了迷宫,每走一步都需要反复咀嚼,才能确保没有遗漏掉哪个关键的象征意义。这本书最迷人的地方,在于它对“内在独白”的极致运用。人物的心灵世界被撕开来,以一种近乎意识流的方式呈现,情感的碎片、记忆的残片,毫无逻辑地喷涌而出,却又在更高的维度上达成了一种奇异的和谐。阅读的过程,更像是一种主动的参与和建构,读者必须成为半个创作者,去填补那些作者故意留下的空白和跳跃之处。对于那些追求文学实验性、厌倦了传统线性叙事的读者来说,这无疑是一次酣畅淋漓的智力冒险。不过,我的朋友读了几页就放弃了,他说太“拧巴”了,这说明它可能并非大众读物,而是更偏向于一种高度个人化的艺术表达。
评分这本书读起来,就像是听一曲结构精妙的交响乐,每一个角色都是一个独立的声部,它们在不同的乐章中交错、碰撞、和解,最终汇集成宏大的乐章。最让我印象深刻的是作者对人物“动机”的解构。他从不直接告诉你“为什么”,而是通过一系列看似不相关的事件和对话的碎片,让你自己去拼凑出那个隐藏在深处的驱动力。这种手法让人物的复杂性得到了极大的释放,没有一个角色是扁平的符号,即便是反派,也能看到其行为逻辑的合理性与可悲之处。尤其是在处理情感关系上,那种克制到近乎压抑的表达,比任何直白的呐喊都更具穿透力。它教会了我,真正的深刻往往藏在那些欲言又止、那些未完成的动作和那些眼神的交会之中。这是一部需要细读、重读,并在不同的人生阶段会读出不同感悟的佳作。
评分前半部像是李尔王+奥赛罗的混合体,主打暴君+嫉妒牌,后半部才越来越有传奇剧的味道,虽然最后还得是储君公主门当户对,但在牧场那一幕(无疑是最精彩的一段,话语间蕴涵了更多的可能性)还是能够看出来挑战传统的尝试,另外,莎翁真是古往今来荤段子界的扛把子,外研社这套全集的质量绝对业界良心~
评分前半部像是李尔王+奥赛罗的混合体,主打暴君+嫉妒牌,后半部才越来越有传奇剧的味道,虽然最后还得是储君公主门当户对,但在牧场那一幕(无疑是最精彩的一段,话语间蕴涵了更多的可能性)还是能够看出来挑战传统的尝试,另外,莎翁真是古往今来荤段子界的扛把子,外研社这套全集的质量绝对业界良心~
评分天蝎座式的嫉妒心引发的悲喜剧,有点基有点黄有点嘲讽——这很莎士比亚嘛,各种隐喻玩得不亦乐乎。亲爱的宝丽娜其实你应该更毒舌一点的~~
评分天蝎座式的嫉妒心引发的悲喜剧,有点基有点黄有点嘲讽——这很莎士比亚嘛,各种隐喻玩得不亦乐乎。亲爱的宝丽娜其实你应该更毒舌一点的~~
评分这部太精彩了,前半部是神谕版奥瑟罗,后半部是爱情喜剧,结束得简练、巧妙、诙谐又新奇,小人物的台词依旧亮瞎眼。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有