本書是《柏拉圖全集》增訂本第五冊,本冊包括剋拉底魯篇、斐德羅篇、會飲篇三篇對話。譯者除瞭對原譯文進行逐字逐句的修改外,還做瞭較大改動有:
(1)原版中各篇對話的提要譯自伊迪絲·漢密爾頓所撰寫的各篇對話短序。本次修訂,所有提要均由譯者根據本人的研究心得親自撰寫;(2)對柏拉圖的疑僞之作16篇做瞭補譯並全部收錄;(3)專有名詞(人名、地名、族名、神名)有少量改動和增添;哲學概念和術語的譯名結閤近年來的研究動態有改動,並以注釋的方式說明舊譯和新譯的基本情況。(4)參照已有各種版本的柏拉圖著作,重新修改瞭書中所有注釋;(5)參考英文版柏拉圖全集索引,重編修訂版索引,增加希臘文對照;(6)將原來四捲本拆改為十本小冊子,以解決全集篇幅過大問題,便於青年學生購買。
評分
評分
評分
評分
奇怪的翻譯。紙質感人。故意拉大的字體和得以撐齣一個修訂版序列。
评分同性戀比異性戀來得高尚,這有兩個原因。首先因為男人比女人更高級,所以男男關係比男女關係更高級;其次因為同性戀並不組建傢庭,不涉及財産問題,所以比婚姻關係更純潔。而差瞭輩分的男同性戀之所以比普通的男同性戀更高級,這是因為少年心性最容易受戀人的影響,所以大自己一輩的戀人可以成為自己的人生楷模,而這種傳幫帶的關係特彆有利於青少年的健康成長,可以為城邦培養更多的好公民 | 蘇格拉底裝作繆斯附體,即興創作瞭一篇同題文章,換瞭一個角度來論證呂西亞斯的主題。就在斐德羅目瞪口呆的時候,蘇格拉底忽然提齣要作一篇翻案文章,因為自己剛剛附和瞭呂西亞斯,這就等於褻瀆瞭愛神,犯下瞭嚴重的瀆神罪,隻有翻案纔能贖罪。自己剛剛論證瞭“愛情會讓人陷入迷狂,所以戀愛有害”,但是,這話不對,因為“迷狂是上天的恩賜”
评分3篇,分彆論名稱的正確性、論愛和論善
评分2020.0104第三本 這輩子最大的遺憾是我不是一個男性。???? 我真實哭泣。這種超越肉體的靈魂之交!????啊!我滴個親????! 是我熱愛的古希臘哲學❗不愧是我的西哲初心????。I am sucker for????
评分補瞭沒看過的剋拉底魯篇。Hermogenes主張語詞是約定的,而Cratylus認為語詞是依據自然的,有對錯之分。蘇格拉底大緻傾嚮C而反對H。他有若乾根據:一,我們不能把人叫做馬,也不能把馬叫做人(在索緒爾看來這恰恰證明瞭約定的力量)二,命題是由語詞構成的,命題有對錯,所以語詞也有對錯(這個論證並站不住腳,部分並不必然具備整體的屬性)。蘇格拉底進一步主張:正確的語詞顯示齣被命名事物的不變本質。但通過大量的語源分析,卻引齣瞭相反的結論。C認為,一個名稱要麼命名瞭事物,因此正確;要麼沒有命名事物,因此是沒有意義的,像噪音,無意義而無所謂對錯。蘇提齣瞭肖像說,遭到瞭C反駁,最後蘇調整瞭語詞模仿本質的主張,結論是如果語詞能完全模仿事物的本性,就能得到完善的語言,然而,實際語言總是由約定來加以補充的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有