吉本芭娜娜(よしもとばなな)
1964年在日本东京出生,毕业于日本大学艺术学部文艺学科。
1987年凭借《厨房》获得海燕新人文学奖。
主要作品还有《哀愁的预感》、《甘露》、《N•P》、《彩虹》等。
2000年凭借《不伦与南美》荣获意大利多玛格文学奖。
与日本著名艺术家奈良美智合作推出《无情•厄运》、《阿根廷婆婆》、《雏菊人生》三部作品。
在欧美和亚洲各国享有盛誉。
《初恋》是个魔法般的物语。
十四岁的夕子有生以来第一次恋上一个人,他是位二十六七岁的绘画老师。年龄差距并未成为阻碍他们交往的问题。小小的奇迹发生了,两个人不知不觉中一步步走近,越来越谈得来,还不约而同看到了奇幻的景象。
故事平实又沁人心扉,对心理描写细致入微,温暖得让人心灵都为之融化。
这个【初恋high and dry 】是大学里香蕉作品中除了【甘露】以外最珍贵最喜爱的东西。怀着超级憧憬在亚马逊上找了本书。然后。。。。有点晕(我不是黑译者,估计他喜欢直译吧。)还有很多错翻。。。。 1 所以,妈妈工作结束的时候。去书店接妈妈,并在回家的路上一起去吃冰淇淋...
评分这个【初恋high and dry 】是大学里香蕉作品中除了【甘露】以外最珍贵最喜爱的东西。怀着超级憧憬在亚马逊上找了本书。然后。。。。有点晕(我不是黑译者,估计他喜欢直译吧。)还有很多错翻。。。。 1 所以,妈妈工作结束的时候。去书店接妈妈,并在回家的路上一起去吃冰淇淋...
评分 评分这个【初恋high and dry 】是大学里香蕉作品中除了【甘露】以外最珍贵最喜爱的东西。怀着超级憧憬在亚马逊上找了本书。然后。。。。有点晕(我不是黑译者,估计他喜欢直译吧。)还有很多错翻。。。。 1 所以,妈妈工作结束的时候。去书店接妈妈,并在回家的路上一起去吃冰淇淋...
2018.5.20 吉本阿姨40岁时候写的14岁的故事?译注很多都是不必要的,小野洋子也要注一下。。。囧
评分这本居然还可以 没有那种很"鸡肋"的感觉
评分翻译实在是出戏。。。夕子酱。。。夕子姑娘。。。这种日饭圈的叫法还是不要用到正常的翻译中吧。。。另外小说本身也有很多地方让人读得一头雾水,完全理解不了主人公这些莫名其妙的小心思是想说明什么。。。大概是老了?不过书中有一句话我还是很喜欢:“一个人如果不反复经历许多小离别,是不可能真正生活下去的。”
评分被温柔包围,回味起来似乎又有点苦涩
评分吃完留不下任何印象,白白浪费了饭塚这个姓氏和夕子这个名字。而且在译文中使用“酱”“教室”这样的词汇,可见译者中文不佳。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有