作者简介
杨宪益(1915-2009),中国现代翻译家,他和妻子戴乃迭合作英译了《红楼梦》《离骚》《史记选》等中国文学经典。他1915年出生于天津一个银行世家,1930年代留学英国牛津,1940年代归国。曽入狱四年。杨宪益富有传奇色彩的生涯是中国知识分子在近代走过的艰难曲折路程的真实写照。
译者简介
薛鸿时,1936年5月生,上海市人,1958年毕业于北京大学英语系,中国社会科学院外国文学研究所研究员,主要学术专长是英国小说,现从事英语文学研究工作。
《漏船载酒忆当年》是翻译家杨宪益先生的自传,本以英文写成,本书是其中文译本。自传的意大利文译本的书名为“从富家少爷到党员同志”,这从一个侧面粗线条地概括了它的内容。
杨宪益在全书结束时写道,“我无意写一部流浪汉小说……我确实希望我的自传能免除那种自恋癖和自我吹嘘的不良倾向”,也“无意写一部政治性的自辩书,因为我对我以前的所作所为并不感到羞耻或遗憾”。别具会心的读者,更不妨将它看做一册人生的读本:当生活的歧路纷然变乱于前,当世间的苦难不待招邀而至,人又当如何选择,如何持守。
去年年末买了两本英文回忆录,这是其中一本,另一本是郑念的life and death in shanghai,很凑巧的发现这两个人都是1915年1月出生,2009年11月逝世,都出生世家而在上世纪的30年代去英国接受教育,解放后都受到了冲击,文革中都坐过牢,郑念在文革中失去的唯一的女儿,杨先生的...
评分去年年末买了两本英文回忆录,这是其中一本,另一本是郑念的life and death in shanghai,很凑巧的发现这两个人都是1915年1月出生,2009年11月逝世,都出生世家而在上世纪的30年代去英国接受教育,解放后都受到了冲击,文革中都坐过牢,郑念在文革中失去的唯一的女儿,杨先生的...
评分 评分《漏船载酒忆当年》是杨宪益的自传。此书最早是用英文写就的,后来转译成了中文,十几年前在大陆出了“洁版”。虽然删节不少,但读起来仍很流畅,有一种平常如话,娓娓道来的美。不知道是杨的文风向来如此,还是因为年纪的缘故:此书落笔于1990年2月,其时杨宪益已经77岁了。 ...
评分没有读过杨先生的译作,就这本自传而言,英语文风平实。或许每一位经历过那段跌宕起伏的历史的中国知识分子都最终归于平静,但杨先生无疑更是一位本质上康乐的人。一个人的出身和成长决定了他的心性,而杨先生应该是那种很有优越感(中性,无褒贬)的人,这令他无论处于何种环...
真的很好,不愧“是真名士自风流”,一个可爱的平静的人。
评分很久很久以前就想看了,大概十年前,读了《宪益舅舅的最后二十年》后,一直想等这本书的“全本”,但估计眼前这个就是了吧? 两本书都让人唏嘘不已。
评分可惜是删节本。
评分七十七岁忆当年,1966年北京的八月,最让人难受。
评分杨宪益自传,个人史。读此书,是突然忆起高中毕业后读的一篇人物专访,里面一个狱中撕扉页的片段令我久不能忘。果然,书中也有记载,还有与毛泽东的短暂而有趣的对话。这段日子,突然想读那个时代老人的书,杨宪益,汤用彤,费孝通,冯友兰,任继愈……已列入计划!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有