Cries in the Drizzle 在線電子書 圖書標籤: 現當代文學 (English)
發表於2025-04-13
Cries in the Drizzle 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
教授翻譯的 挺像他的文風 就是 怎麼說 有獨特韻味但esoteric
評分教授翻譯的 挺像他的文風 就是 怎麼說 有獨特韻味但esoteric
評分教授翻譯的 挺像他的文風 就是 怎麼說 有獨特韻味但esoteric
評分The best work of Yu Hua!
評分教授翻譯的 挺像他的文風 就是 怎麼說 有獨特韻味但esoteric
YU HUA was born in 1960 in Zhejiang, China. He finished high school during the Cultural Revolution and worked as a dentist for five years before beginning to write in 1983. He has published four novels, six collections of stories, and three collections of essays. His work has been translated into French, German, Italian, Dutch, Spanish, Japanese, and Korean. In 2002 Yu Hua became the first Chinese writer to win the prestigious James Joyce Foundation Award. His novel To Live was awarded Italy's Premio Grinzane Cavour in 1998, and To Live and Chronicle of a Blood Merchant were named two of the last decade's ten most influential books in China. Yu Hua lives in Beijing.
Allan H. Barr is the translator of a collection of short stories by Yu Hua, and his research on Ming and Qing literature has been published both in the West and in China. He is Professor of Chinese at Pomona College.
Yu Hua’s beautiful, heartbreaking novel Cries in the Drizzle follows a young Chinese boy throughout his childhood and adolescence during the reign of Chairman Mao.
The middle son of three, Sun Guanglin is constantly neglected ignored by his parents and his younger and older brother. Sent away at age six to live with another family, he returns to his parents’ house six years later on the same night that their home burns to the ground, making him even more a black sheep. Yet Sun Guanglin’s status as an outcast, both at home and in his village, places him in a unique position to observe the changing nature of Chinese society, as social dynamics — and his very own family — are changed forever under Communist rule.
With its moving, thoughtful prose, Cries in the Drizzle is a stunning addition to the wide-ranging work of one of China’s most distinguished contemporary writers
本来在SPACES上发牢骚,不知怎么就扯到这个话题,于是一直说下去 以下是我的原文: 所有人有共同规则,也有个性的规则--比如我这种人应该自强. 早上没人,中午没人,下午没人,一直冷冷清清.没办法,我就喜欢吊着.最幸福的是:我现在每天都可以写作!亲爱的,即使你们鄙视...
評分最近在读余华的《在细雨中呼喊》,我逐渐从囫囵吞枣的速食阅读状态中理解到一丝浅薄微小的东西。 许多作家认为“小说”是一种其他文学体裁无法比拟的艺术形式,而且具有一种超高的唯一性和独特性。我之前一直没有这方面深刻的体会。但在看《在细雨中呼喊》时,我看到书后简介中...
評分本来在SPACES上发牢骚,不知怎么就扯到这个话题,于是一直说下去 以下是我的原文: 所有人有共同规则,也有个性的规则--比如我这种人应该自强. 早上没人,中午没人,下午没人,一直冷冷清清.没办法,我就喜欢吊着.最幸福的是:我现在每天都可以写作!亲爱的,即使你们鄙视...
評分前几天一直很焦躁。究其原因,虽难以言清,也未必愿意言于出口,倒也不是不能分析出来。大概与人类似,也是出于成长的寂寞和对未来的迷惘,其中也参杂一些以前便不愿想的无答案的话题,譬如孤独本质,生之意义之类。 是啊,作为一名应届生,不由心里蔓生出对未来...
評分真的 我真TM后悔 ,以前怎么不好好学习语文,到写评论之类的时候,才发现我的语言组织能力真TM差,词汇真TM贫乏 (我悔过。。。。。。。。。。 这是本好书!
Cries in the Drizzle 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025