Biography -- Literary Criticism Joseph Brodsky (1940-1996) is unquestionably the greatest poet to emerge from postwar Russia and one of the great minds of the last century. After his expulsion from the Soviet Union in 1972, Brodsky transformed himself from a stunned and unprepared emigre into, as he himself termed it, "a Russian poet, an English essayist, and, of course, an American citizen." In interviews from 1972 to 1995, "Joseph Brodsky: Conversations" covers the course of his exile. The last interview dates from just ten weeks before his death. In talks, he calibrates the process of his remarkable reinvention from a brilliant, brash, but decidedly provincial Leningrad poet to an international man of letters and an erudite Nobel Prize laureate. Brodsky's poetry earned him a Nobel, and his essays won him awards and international acclaim. This volume shows that there was a third medium, in addition to poetry and essays, in which Brodsky excelled--the interview. Although he said that "in principle prose is simply spilling some beans, which poetry sort of contains in a tight pod," he nevertheless emerges as an extraordinary and inventive conversationalist. This volume includes not only his notable interviews that helped consolidate Brodsky's international reputation but also early and hard-to-find interviews in journals that have since disappeared. Cynthia L. Haven is a literary critic at the "San Francisco Chronicle" and a regular contributor to "Times Literary Supplement," the "Los Angeles Times Book Review," the "Cortland Review," and "Stanford Magazine." Her work also has been published in "Civilization," the "Washington Post," and the "Georgia Review."
评分
评分
评分
评分
这本书的魅力在于其近乎偏执的自律感和对语言的极致掌控力。它没有多余的赘述,每一个词语的出现都像是经过严格的筛选和必要的安置。从文学技艺的角度来看,它展示了一种将个人痛苦和知识积累转化为普世表达的非凡能力。读者会感受到一种强烈的“作者意志”,即诗人对自己所构建的世界拥有绝对的权威,他设定了规则,并要求读者遵守。这种严肃性可能会让一些习惯了轻松阅读的读者感到压力,但对于那些寻求精神挑战的人来说,这无疑是一场盛宴。诗歌中那种对“异乡人”身份的长期探索,带来的那种永恒的疏离感和敏锐的观察力,渗透在每一个细节之中。这是一种智力上的冒险,它要求你不仅要理解字面意义,还要解读其背后复杂的情感地理。读毕后,我感到一种干净的、被净化过的疲惫,仿佛完成了一次严肃的智力清修,获得了某种近乎于清醒的洞察力,这比任何形式的娱乐都要深刻得多。
评分坦白说,这本书的阅读体验是一场马拉松,而非短跑。它需要一个特定的心境和时间投入,不适合在通勤的嘈杂中匆匆翻阅。每一篇章都似乎建立了自己的内部法则和词汇系统,需要读者花费精力去适应和学习。其中穿插的那些典故和对历史人物的引用,虽然增加了阅读的门槛,却也极大地拓宽了文本的维度,让个体生命与更宏大的人类文明进程交织在一起。我尤其着迷于诗人处理“时间”的方式,它不是线性的河流,而是一个层层叠叠、可以随时折叠和回溯的结构。过去、现在、未来在同一行诗中并置,产生了一种令人晕眩的复调效果。这迫使我不得不放慢呼吸,甚至在某些句子上停顿良久,去想象诗人脑海中构建出的那个多维度的世界。这不是一本读完就可以束之高阁的书,它更像是一个需要经常返回的知识领地,每次重访都会带来新的发现和更深的理解,就像重新观察一幅复杂的油画,总能注意到之前被忽略的笔触。
评分这本诗集读罢,心中涌起一股难以言喻的激荡。它并非那种一目了然的抒情之作,更像是一张张精细雕琢的地图,引领着我们深入人类经验的迷宫。每一首诗都是一次对时间和存在的哲学叩问,语言的密度高得惊人,仿佛每一个词语都承载了千钧之力。初读时,可能会被其晦涩的意象和跳跃的逻辑所困扰,就像置身于一座布满奇特符号的古老图书馆,需要反复摩挲、细心辨认才能窥见其间的关联。但一旦抓住那么一两句闪光的句子,那种豁然开朗的感觉,如同在漫长的冬季后见到第一缕春光,是纯粹而震撼的。作者似乎对世界抱有一种近乎残忍的清醒,他毫不留情地揭示了现代生活的疏离感和时间的无情流逝,却又在冰冷的现实中开辟出一片精神的庇护所。这种对美学的极端追求,使得诗歌本身成为一种抵抗虚无的仪式。读完后,我发现自己对日常事物的感知都变得更加锐利和审慎,仿佛被重新校准了感官的刻度。它要求读者付出耐心和智力上的努力,但回报是丰厚的,那是一种直抵灵魂深处的共鸣,关于孤独、关于记忆,以及关于如何在一个不完美的世界上保持尊严。
评分与我以往接触的那些充满热情洋溢的浪漫主义诗歌截然不同,这里的语言是经过千锤百炼的、近乎禁欲主义的克制。它不追求音韵上的华丽,反而更偏爱词汇选择上的精准和意象组合上的出乎意料。许多段落初读时会让人停下来,反复咀嚼那些动词和形容词的搭配,它们之间存在着一种奇特的化学反应,既陌生又无比贴合。这更像是一部关于“缺席”的著作,诗人似乎在书写所有不在场的事物:未实现的诺言、逝去的友人、被遗忘的语言。这种对“空”的深刻洞察,反而使得存在的事物更加清晰可见。整本书的基调是内敛的,它不向外呐喊,而是将所有的情感熔炼成坚硬的内核,需要读者自己去靠近、去感受那份内在的温度。它提醒我们,真正的深刻往往不需要外放的修饰,沉默本身就是最有力的表达。这种风格让我联想到某些古典主义的雕塑,表面冷峻,内在结构却无比复杂精妙。
评分这本书的文字排列方式本身就是一种艺术品,它挑战了我们对诗歌体裁的传统预期。我花了很长时间才习惯这种略显疏离、近乎散文诗的叙事节奏,它时而拉得很长,像一趟漫长的火车旅程,窗外的风景模糊而重复;时而又急剧收缩,聚焦于一个微小的、几乎被忽略的细节,然后从中爆发出整个宇宙的重量。作者的叙事视角常常在宏大叙事和个人独白之间无缝切换,这种跨度让人既感到自身的渺小,又体会到个体意识的无限可能。我特别欣赏其中对“空间”的处理,无论是地理上的流放感,还是心灵内部的封闭结构,都被描绘得立体而逼真。这种对环境的精确刻画,让读者仿佛能闻到空气中的尘埃味,感受到冰冷大理石的光泽。它不是提供安慰的读物,更像是一面高精度镜子,映照出我们试图逃避的那些复杂性和矛盾性。阅读过程充满了智力上的愉悦,就像解开一个复杂的数学难题,每一步的推导都充满了逻辑上的严谨与美感,最终得出的结论虽然沉重,却无可辩驳。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有