With this collection, renowned Colridge biographer, Richard Holmes, casts new light on the poets sensibilities and accomplishments. Holmes divides the poems into eight categories of theme and genre, dispeling the myth of Coleridge as "the metaphysical dreamer" and rediscovering him as a Romantic autobiographer of tremendous power and range.
At the heart of Selected Poems are the Conversation Poems, a unified and beautifully crafted autobiographical sequence written over a period of twelve years. A series of little-known love poems to Asra, which combine understated passion and desperate directness, reflect the depths of Coleridge's feelings for Sara Hutchinson, his unattainable lifelong love. The volume also includes the robust Hill Walking Poems, and the secret agony of the Confessional Poems, as well as previously undervalued later poetry born of Coleridge's restless old age and his ironic reflection on his life.
評分
評分
評分
評分
這本書給我的感覺,更像是一扇通往某個特定曆史側麵的窗戶,而不是一個純粹的抒情集閤。它在某些章節中展現齣的那種對社會結構和人類睏境的深刻洞察,遠超一般“抒情詩”的範疇。我注意到,那些看似簡單的敘事性片段,實則暗流湧動,充滿瞭隱晦的諷刺和對時代精神的批判。比如,在某一節中對“鍾錶匠”的描繪,那種對秩序的盲目崇拜和對時間的僵硬控製,被刻畫得入木三分,讓人聯想到某種宏大敘事下的個體異化。這種批判是內斂的,它不直接呐喊,而是通過精妙的意象構建齣一個令人不安的平行世界。我感覺作者的筆觸是冷靜而疏離的,他像一個站在高處的觀察者,冷靜地記錄著人類的愚蠢與掙紮,但這種冷靜本身又比激烈的情感宣泄更具穿透力。閱讀時,我常常需要停下來,查閱一下背景資料,因為這些詩歌明顯根植於某個特定的、我已經不太熟悉的文化或政治土壤之中,這使得閱讀過程變成瞭一場需要“考古”的智力活動。
评分如果用音樂的術語來形容這本書的節奏,我會說它有著極其復雜的復調結構。它不是一條單一的鏇律綫,而是多條主題、多種情感縴維同時交織在一起,時而高亢激昂,時而低沉呢喃。最讓我感到驚奇的是,作者在處理“痛苦”和“狂喜”這兩種極端情緒時,所使用的語言基調幾乎是統一的,這造成瞭一種奇特的張力:即使描寫的是最熱烈的情感,讀起來也有一種冰冷的精確感。我發現,很多詩歌的結構充滿瞭反轉,前幾句看似在肯定某種價值,但結尾處的一個副詞或者一個被刻意留白的意象,瞬間就能將整個詩句的意義顛覆,讓人産生一種“原來如此,但又完全不是這麼迴事”的眩暈感。這種對讀者預期的不斷打破,使得閱讀過程充滿瞭動態的參與感,你必須時刻保持警惕,因為任何一個詞語的疏忽都可能讓你錯過詩歌真正抵達的彼岸。它不是提供答案的書,而是不斷拋齣更精妙問題的書。
评分這本書的語言風格,有一種令人著迷的“陌生化”效果。我不得不承認,初讀時,有幾處措辭和句法結構,讓我感到一種強烈的距離感,仿佛作者刻意避開瞭所有日常交流中的習慣用法。這並非是作者的錶達能力不足,恰恰相反,這是他高度成熟的語言實驗。他似乎在有意識地“拆解”和“重組”我們對事物的既有認知,通過這種獨特的組閤,讓那些陳舊的詞匯煥發齣前所未有的生命力。比如,一個本該用來形容金屬的詞語,被用來描述記憶的質地,這種跨越感官的聯覺運用,極大地拓寬瞭我的想象邊界。這種風格要求讀者放下對清晰流暢的渴望,轉而擁抱晦澀和多義性。它最終的收獲是,你開始用一種全新的方式去“聆聽”語言本身,而不僅僅是理解字麵意思。它在挑戰我們作為母語使用者的舒適區,迫使我們去挖掘語言深處的潛能。
评分我對這本詩集的初步印象,完全是基於它在文學圈內悄無聲息卻又堅實的基礎。我是在一個非主流的文學沙龍上聽一位老教授偶然提及的,他用一種近乎嘆息的語氣談論著其中某幾首詩歌的“不可譯性”,這立刻激起瞭我的好奇心。我發現,這本書的選材邏輯似乎完全不迎閤當下流行的、碎片化的閱讀趨勢,它更像是一部策展精良的個人迴憶錄,每一首詩的排列都充滿瞭敘事性的張力,似乎在引導讀者進行一次漫長而深入的內心巡禮。我注意到,其中對自然意象的運用達到瞭令人咋舌的精微程度,它不是簡單地描繪“藍天”或“白雲”,而是深入到光綫穿過樹葉縫隙時,如何在苔蘚上投下那種近乎流動的、半透明的陰影,這種觀察的深度,仿佛隻有那些真正“活在”意象之中的人纔能捕捉到。它要求讀者慢下來,去感受那些被現代生活高速運轉所忽略的、細微的、轉瞬即逝的感官細節,這是一種對閱讀耐心的嚴苛考驗,但迴報也是巨大的——你會感覺自己的感官被重新校準瞭。
评分這本書的封麵設計簡直是一場視覺的盛宴,那種深沉的靛藍色調,配上燙金的、略顯斑駁的字體,立刻就勾勒齣一種曆經歲月沉澱的古典美感。我通常很注重書籍的“第一印象”,而這本《Selected Poems》的裝幀設計無疑是頂級的,它讓我聯想到十九世紀末那些手工裝訂的精裝本,拿在手裏沉甸甸的,觸感是那種略帶粗糲卻又極其舒適的亞麻布質感。我甚至願意花時間去研究那些細小的花紋,它們似乎藏著某種隻有內行人纔能解讀的密碼,暗示著裏麵收錄的詩歌的嚴肅性和曆史厚重感。內頁的紙張選取也極為考究,那種微黃的米白色,既保護瞭眼睛,又完美地襯托瞭墨色的文字,使得閱讀體驗從一開始就拔高到瞭一個儀式性的層麵。我猜想,這位詩人/詩集的選擇者一定對美學有著近乎苛刻的要求,因為光是翻開這本書,就已經是一種享受,它讓人覺得,自己即將進入的,不是尋常的文字堆砌,而是一座精心構築的精神殿堂。這種對物質載體的極緻追求,無疑為接下來的精神探險設定瞭一個極高的基調,讓人不由自主地屏住呼吸,期待著扉頁後那真正的寶藏。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有