本书共分七个章节。第一章为绪论。本章交代梁实秋的生平简介、主要翻译成就、研究梁实秋翻译的情况以及其他学者的主要观点,同时交代本书的研究意图、研究方法、理论依据、研究意义以及主要内容。第二章讨论梁实秋“中庸翻译观”的形成。梁实秋的“中庸翻译观”深受其“中庸”的人生哲学的影响,这种人生哲学与他传统士大夫式的思想底蕴密不可分,是儒家思想、白璧德新人文主义与他本人的贵族气质、绅士风度的杂糅体。儒家学说的“中庸”之道构成了他整个人生哲学的中轴,白璧德的新人文主义被梁实秋赋予了新的时代色彩,中西文化的双重洗礼使他在人生态度、思维方式、文艺思想等方面呈现出明显的“中庸”色彩,并且深深地影响着他的翻译活动。第三章讨论梁实秋“中庸翻译观”的认识论基础是“诚信”原则与“时中”原则。诚信为本、因时而中,这是达到“善”与“美”的条件。梁实秋翻译《莎士比亚全集》的态度以诚信为本,努力追求和谐之境。梁实秋的翻译选择因时而中,有其外因和内因。梁实秋译莎的外在因素与胡适和余上沅的影响分不开,也是特定历史背景下他理性选择的结果,虽然有悖于主流诗学话语,却在一定程度上拓宽了当时中国翻译文学的阐释空问。梁实秋译莎的内在因素是阐释其人性论的文艺思想。另外,梁实秋内心深处对“真”、 “善”、“美”的追求与莎士比亚形成了某种内在精神契合,因此选择译莎不仅是他价值取向的表白,也是其审美理想的张扬。第四章讨论梁实秋“中庸翻译观”的认识论中枢是“适度”原则与“中和”原则。梁实秋受西方阐释学与中国阐释学的双重影响,试图在客观阐释与主观阐释之间寻求一条“中庸”之道,他以异化策略为主、归化策略为辅,注意将“诗学取向”与“读者接受”相结合,体现了“适度阐释”的原则;“中庸”的工具性意义还体现在对审美格调的思维和表达模式上。儒家美学的核心是“中和”之美,它既是一种境界,也是一种具体的审美范式。梁实秋译莎时表现出和谐圆融的审美理念,融合了西方古典主义严谨、传统、凝练的美学思想以及中国古典美学的“重味”的精神,传递渗透于莎士比亚字里行间的自然美、意蕴美、情感美,激发人们对真理的热爱、对道德的信念以及对美的追求。另外,梁实秋译莎受语言审美因素、文体风格、文化因素等方面的审美制约。第五章讨论梁实秋“中庸翻译观”的实践论是“诚”、“善”、“美” 的统一。梁实秋的翻译实践体现了一种对话精神,他在文化内涵的传递、文学形式的输入以及语言风格的再现方面都颇有特色。梁实秋在处理文化意象与习语等文化内涵时主要采用直译或直译加注的方法,注意将“尊重作者” 与“译者介入”相结合;梁实秋在传递文学形式方面主要用白话散文体译莎,虽然改变了原作形式,但也是对翻译莎作“无韵诗体”的大胆尝试;梁实秋在处理莎作中的某些语言变体时淡化了原作语言的“陌生化”色彩,他的恒常审美定势形成了文本与读者间的一种空缺。本章同时分析了梁实秋译莎活动的社会影响。第六章讨论梁实秋“中庸翻译观”对翻译研究的启示。梁实秋的“中庸翻译观”是一种理性交往的价值取向、理想状态的方法论思想以及刚柔相济的文化品格,它对规范译者的伦理道德、实现异化译文的最优化、正确对待经典名著的复译,以及如何历史地、辩证地进行文学翻译批评等问题都有重要意义。学者应具有“柔性”品质与“刚性”精神,在中与西、古与今的文化碰撞与融合中形成一种多元开放的宽阔的现代视野。第七章是结论。本章总结了梁实秋“中庸翻译观”的主要内涵、该项研究的学术参考价值以及局限之处等问题。
评分
评分
评分
评分
这本书的名字让我联想到,梁实秋先生是否在翻译《中庸》的过程中,也融入了他自己对于“中庸之道”的理解?“中庸”二字,其意境高远,讲究适度、恰到好处,不偏不倚。我猜想,梁实秋先生在处理《中庸》文本时,本身就会自觉不自觉地体现出一种“中庸”的态度,既尊重传统,又不乏创新,既注重学术的严谨,又不失人文的温度。他的翻译风格,或许就能折射出他人生观和价值观的一种体现,这让我觉得非常有趣。
评分阅读过程中,我一直在思考梁实秋先生在翻译《中庸》时所面临的挑战。一方面,《中庸》的语言本身就带有古朴的韵味,很多词语的含义在今天的语境下可能已经发生了变化,需要译者具备深厚的古汉语功底和对儒家思想的透彻理解。另一方面,哲学翻译尤其讲究精准和到位,一个词语的偏差,可能就会导致整个意思的误读。我特别好奇,梁实秋先生是如何权衡忠实原文和照顾读者理解之间的关系的。他是否会为了清晰而牺牲一些原文的含蓄,还是会努力保留原文的意境,哪怕牺牲一些当下读者的直观理解?这种取舍背后,蕴含着译者怎样的哲学思考和翻译理念?
评分我对这本书的期待,很大程度上源于“翻译观”这个概念。翻译绝不仅仅是语言的转换,更是一种文化的阐释和传承。尤其是对于像《中庸》这样蕴含着深厚哲学思想的经典,翻译的难度和重要性不言而喻。我一直认为,优秀的翻译能够让古老的智慧焕发新的生命力,让不同时代、不同文化背景的读者都能有所领悟。梁实秋先生作为一位蜚声海内外的翻译家和文学家,他对《中庸》的翻译,必然会凝聚他的学术功底和人文情怀。我迫切想知道,他是如何处理《中庸》中那些看似玄奥的哲学概念,如何用现代汉语传达其精髓,又如何在保留原文韵味的同时,让今天的读者感到亲切和易懂。
评分我一直认为,翻译的最高境界,是将原文的“神”给翻译出来。语言是载体,而精神才是核心。梁实秋先生的散文,就充满了独特的“神韵”。那么,当他面对《中庸》这样充满哲思的文本时,他又是如何捕捉和传达其“神韵”的呢?书中是否会剖析他如何通过词语的选择、句式的安排、段落的组织等方式,来呈现《中庸》的平和、中正、内敛的整体风格?我特别期待能够读到书中对于他翻译风格的细致描写,从而体会他如何以一种温和而有力的方式,将《中庸》的智慧传递给读者。
评分读这本书,我最期待的是能够从中学习到一些关于经典翻译的智慧。很多时候,我们面对古籍,会因为语言的隔阂而望而却步,但优秀的翻译就像一座桥梁,能够让我们跨越时空的阻碍,触及先人的智慧。梁实秋先生的《中庸》翻译,一定是他多年学识和翻译经验的结晶。我希望书中能够不仅仅是介绍他的翻译,更能从中提炼出一些普遍适用的翻译原则和方法,尤其是在处理具有深厚文化底蕴的文本时,如何做到既尊重原文,又符合现代读者的接受习惯。
评分我对梁实秋先生的翻译风格一直印象深刻,他的译笔流畅自然,即使是翻译外国文学作品,也充满了中国文人的韵味。现在,他将这种风格运用到《中庸》的翻译上,想想就觉得是一场别具一格的文化对话。我期待书中能够深入探讨他具体采用了哪些翻译策略,比如他对特定词语的释义,他对句子结构的调整,他对原文语气和情感的把握等等。这些细节的分析,对于我们理解他的翻译思想,以及如何更好地理解《中庸》本身,都具有重要的参考价值。
评分这本书的封面设计相当朴素,没有过于花哨的插图,但“梁实秋”、“中庸”、“翻译观”这几个关键词组合在一起,立刻就勾起了我对中国古典哲学和近现代文学翻译的兴趣。我一直对梁实秋先生的散文情有独钟,他的文字雅致、平和,字里行间透露着一种温润的文化底蕴。而《中庸》作为儒家经典,其博大精深的义理更是引人深思。将这两者联系起来,我很好奇梁实秋先生是如何理解和翻译《中庸》的,他的翻译观又会是怎样的,是否能从中窥见他本人在处理古籍经典时所秉持的原则和情感。
评分这本书的书名,让我产生了对梁实秋先生翻译《中庸》时所蕴含的个人印记的联想。一个人的翻译观,往往与其人生经历、学养、以及对文化的理解息息相关。梁实秋先生一生经历风雨,他的文字中总有一种看透世事后的平和与豁达。我很好奇,这种个人气质是否也深刻地影响了他对《中庸》的理解和翻译?他是否在翻译过程中,以一种更加贴近人情世故的方式去解读《中庸》的哲理,从而让这部经典在现代社会中焕发出新的生命力?
评分这本《梁实秋中庸翻译观研究》无疑触及了一个非常重要的学术领域。将一位杰出的散文家、翻译家的译介视野,与中国传统哲学经典《中庸》相结合,本身就具有很高的研究价值。我感兴趣的是,书中是如何分析梁实秋先生的翻译策略的。他是如何处理《中庸》中的那些抽象概念?比如“诚”、“仁”、“道”等,这些词语在古代语境下承载的意义复杂而深远。他又是如何确保译文既准确表达了原文的义理,又不至于过于晦涩难懂?这种对翻译实践的细致考察,会让我们更深入地理解翻译的艺术和学问。
评分关于《中庸》的翻译,历来就有不同的版本和解读。梁实秋先生的译本,我之前也曾接触过,印象中他的语言风格十分细腻,有一种大家风范。而这本书对其翻译观的深入研究,无疑是对于理解《中庸》翻译演变史的一个重要补充。我期待书中能够从更宏观的视角,将梁实秋先生的翻译观置于整个《中庸》翻译史的脉络中进行考察。他是否在前人翻译的基础上有所突破,又或者他对后来的《中庸》翻译产生了怎样的影响?这种比较和梳理,对于我们全面认识《中庸》的传播和接受,具有非常重要的意义。
评分敢不敢信,文中大引特引的《论语》、《大学·中庸》是中华经典藏书系列,是给小学生读的普及本???什么文献该引,什么文献不该引读到博士都不懂?
评分敢不敢信,文中大引特引的《论语》、《大学·中庸》是中华经典藏书系列,是给小学生读的普及本???什么文献该引,什么文献不该引读到博士都不懂?
评分敢不敢信,文中大引特引的《论语》、《大学·中庸》是中华经典藏书系列,是给小学生读的普及本???什么文献该引,什么文献不该引读到博士都不懂?
评分敢不敢信,文中大引特引的《论语》、《大学·中庸》是中华经典藏书系列,是给小学生读的普及本???什么文献该引,什么文献不该引读到博士都不懂?
评分敢不敢信,文中大引特引的《论语》、《大学·中庸》是中华经典藏书系列,是给小学生读的普及本???什么文献该引,什么文献不该引读到博士都不懂?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有