Gabriel Garcia Marquez:
Gabriel Garcia Marquez was born in 1927 near Aracataca, Colombia. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1982. He is the author of One Hundred Years of Solitude, Love in the Time of Cholera, Living to Tell the Tale, among other works of fiction and non-fiction. This book is translated by Edith Grossman, widely recognized as the pre-eminent Spanish to English translator of our time.
--This text refers to the Hardcover edition.
The year I turned ninety, I wanted to give myself a gift of a night of wild love with an adolescent virgin' He has never married, never loved and never gone to bed with a woman he didn't pay. But on finding a young girl naked and asleep on the brothel owner's bed, a passion is ignited in his heart - and he feels, for the first time, the urgent pangs of love. Each night, exhausted by her factory work, 'Delgadina' sleeps peacefully whilst he watches her quietly. During these solitary early hours, his love for her deepens and he finds himself reflecting on his newly found passion and the loveless life he has led. By day, his columns in the local newspaper are read avidly by those who recognise in his outpourings the enlivening and transformative power of love. The publication of "Memories of My Melancholy Whores" spearheads "Penguin's" celebration of Marquez's 80th birthday in 2007.
昨晚厕所里夜读加西亚马尔克斯的《苦妓回忆录》,老头子去那边已经快一年了。我曾经说如果他的《苦妓回忆录》不出,就不再买他的书了,《百年》和《霍乱》已经足够。昨天在书店的货架上看到了《苦妓回忆录》,就和《族长的秋天》一起捧回寝室了。刚看《苦妓》的时候伤心地发现...
评分迈克尔-伍德在他多年前出版的那本《沉默之子》里提出马尔克斯的作品中存在着两种时间:“一种是奇幻的、停滞的、现代主义的时间,几乎一点也不流动;另一种则是蓄积的、具有吞没力量的时间,总是在流逝。这两种时间都不断地起作用——就像我们在《百年孤独》中看到的那个车轮...
评分加西亚•马尔克斯在晚年写出《苦妓回忆录》,算是有些让人意外,当然,也不能说太惊讶,毕竟,有纳博科夫的《洛丽塔》、川端康成的《睡美人》之尝螃蟹在前,众生的心理警戒线早已提高了许多。“活到九十岁这年,我想找个年少的处女,送自己一个充满疯狂爱欲的夜晚。”这样...
评分很多年以后,在一辆“形而上学”的公共汽车上,一个已经开启“中国菜农”人妻模式的女人问他,还能“干”得动么?这一年,他90岁。 她的建议无疑激励了他,让他再次拨通了那个电话以听到确认OK的暗语“TODAY'S THE DAY”。 这个暗语意味着晚十点以后他可以和这个十四岁的女子同...
评分昨晚厕所里夜读加西亚马尔克斯的《苦妓回忆录》,老头子去那边已经快一年了。我曾经说如果他的《苦妓回忆录》不出,就不再买他的书了,《百年》和《霍乱》已经足够。昨天在书店的货架上看到了《苦妓回忆录》,就和《族长的秋天》一起捧回寝室了。刚看《苦妓》的时候伤心地发现...
高晓松真的想翻译这本书么。。。
评分Sex is the consolation you have when you can't have love. There's no greater misfortune than dying alone.
评分词汇高深莫测。
评分Memorias de mis putas tristes
评分90岁的老人与未成年的处女娼妓,看似离经叛道,看似是被禁忌。最后他们之间竟然真的产生了爱情。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有