白话聊斋

白话聊斋 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川文艺
作者:蒲松龄
出品人:
页数:278
译者:
出版时间:2008-1
价格:12.00元
装帧:
isbn号码:9787541126369
丛书系列:
图书标签:
  • 聊斋
  • 蒲松龄
  • 小说
  • 口袋书
  • 聊斋志异
  • 白话文
  • 古典小说
  • 志怪故事
  • 民间传说
  • 中国古代文学
  • 鬼怪题材
  • 文言文翻译
  • 奇幻故事
  • 传统文化
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《白话聊斋(白话本)》是根据清代蒲松龄的短篇小说集《聊斋志异》改编的,《聊斋志异》借描绘狐仙鬼怪,反映人间百态。按内容大致分三类:第一类作品无情地暴露了当时社会的黑暗,鞭挞贪官污吏和土豪劣绅,同情善良人民的痛苦遭遇;第二类作品尖锐地抨击了科举制度的弊端及其对人才的摧残;第三类作品深刻地反映了封建婚姻制度的罪恶,歌颂了青年男女的真挚爱情。

《聊斋志异》是中国古典文学中一部杰作,自问世以来,在历代读者中产生了广泛而又深刻的影响。

《白话聊斋》一书,并非一本,而是一套,它致力于以一种亲切、易懂的语言,重新诠释那些流传千古的奇幻故事,让古老的魅力在现代读者心中焕发新的生机。 这套书的初衷,源于对传统文化的深切热爱与对阅读体验的全新追求。我们都知道,《聊斋志异》是古典小说中的瑰宝,其故事包罗万象,人物塑造鲜活,情节跌宕起伏,充满了鬼狐神怪的想象,也寄寓了作者对现实社会的深刻观察与批判。然而,原著的文言文表达,对于许多当代读者而言,无疑是一道不小的门槛。许多人虽神往其中的奇情异景,却往往因语言的隔阂而却步,未能真正领略其精髓。 《白话聊斋》的诞生,正是为了打破这层壁垒。它并非对原著的随意改编或删减,而是本着“忠于原著,重塑文风”的原则,对每一篇故事都进行了深入的研究与细致的“翻译”。这里的“翻译”,并非简单的字词替换,而是包含了对原文意境、语气的准确把握,以及对古代社会背景、风俗习惯的深度理解。我们将那些古朴典雅的辞藻,转化为生动流畅的现代汉语,让故事的讲述更加自然,更具可读性。 您可以想象一下,当您翻开《白话聊斋》,那些曾经只存在于书本上的魅影,那些曾经只在历史长河中留下痕迹的奇闻异事,将以一种前所未有的清晰与鲜活呈现在您眼前。书中的狐仙,不再是遥不可及的神祇,她们的娇媚、痴情、灵动,会如同身边少女般触手可及;书中的书生,不再是刻板的古代士子,他们的善良、懦弱、求索,会与现代人的情感产生共鸣;而那些潜藏在幽暗角落的鬼魅,那些发生在古老庭院的离奇事件,也将在白话的叙述中,添上几分令人心跳加速的真实感。 《白话聊斋》不仅仅是语言的转变,更是一次文化体验的升级。在保留了原著精髓的基础上,我们还力求在叙事节奏、人物刻画、情感表达等方面,融入现代小说的叙事技巧。这意味着,您在阅读时,会感受到一种熟悉而又新颖的阅读乐趣。故事的起承转合更加顺畅,人物的心理活动更加细腻,情感的渲染更加到位。那些曾经可能被忽略的细节,那些曾经可能因为语言障碍而显得晦涩的段落,都将在白话的映照下,变得清晰可见,引人入胜。 这套书的编纂团队,汇聚了一批对古典文学有着深厚造诣,同时又熟悉现代读者阅读习惯的专家学者。他们对《聊斋志异》进行了反复研读,不仅查阅了大量的文献资料,还深入研究了历代对《聊斋》的解读,力求在“白话”的同时,最大程度地保留原著的文学价值与思想内涵。因此,您可以信赖,《白话聊斋》所呈现的,绝非是对经典的消解,而是对其生命力的重新激活。 《白话聊斋》的读者群体,可以是任何对中国古典文化感兴趣的人。如果您是学生,它能帮助您轻松入门,理解中国古代小说独特的魅力;如果您是文学爱好者,它能为您提供一种全新的视角,重新审视那些耳熟能详的故事;如果您是对传统文化感到疏远的现代人,它更是您重新拾起这份珍贵遗产的绝佳媒介。 这套书更像是一扇窗,一扇通往中国古代奇幻世界,通往那些关于人性、爱情、道德、命运的永恒追问的窗。通过这扇窗,您将看到一个丰富多彩、充满想象力的世界,您将与那些古老的故事一同经历喜怒哀乐,您将从中获得思考,获得启迪,甚至获得一份久违的温暖与慰藉。 总而言之,《白话聊斋》是一次对经典的致敬,一次对文化的传承,一次对阅读体验的革新。它以白话的温度,融化了古老文字的冰冷,让那些曾经闪耀在书斋里的星光,重新照亮了我们普通人的生活。翻开它,您将踏上一段奇妙的旅程,一段与鬼狐共舞,与人间真情相遇的旅程。

作者简介

目录信息

读后感

评分

《聊斋志异》描绘了一个诡异奇幻的世界,本人公多为狐仙、鬼怪。本书特选取《聊斋志异》中最为通俗易懂的经典篇章37篇,并删去那些使当代读者感到隔阂、费解的内容,定名为《白话聊斋》,以让现代读者也体味到作品的深远魅力。  《聊斋志异》是中国小说史上杰出的文言短篇小...

评分

《聊斋志异》描绘了一个诡异奇幻的世界,本人公多为狐仙、鬼怪。本书特选取《聊斋志异》中最为通俗易懂的经典篇章37篇,并删去那些使当代读者感到隔阂、费解的内容,定名为《白话聊斋》,以让现代读者也体味到作品的深远魅力。  《聊斋志异》是中国小说史上杰出的文言短篇小...

评分

《聊斋志异》描绘了一个诡异奇幻的世界,本人公多为狐仙、鬼怪。本书特选取《聊斋志异》中最为通俗易懂的经典篇章37篇,并删去那些使当代读者感到隔阂、费解的内容,定名为《白话聊斋》,以让现代读者也体味到作品的深远魅力。  《聊斋志异》是中国小说史上杰出的文言短篇小...

评分

《聊斋志异》描绘了一个诡异奇幻的世界,本人公多为狐仙、鬼怪。本书特选取《聊斋志异》中最为通俗易懂的经典篇章37篇,并删去那些使当代读者感到隔阂、费解的内容,定名为《白话聊斋》,以让现代读者也体味到作品的深远魅力。  《聊斋志异》是中国小说史上杰出的文言短篇小...

评分

《聊斋志异》描绘了一个诡异奇幻的世界,本人公多为狐仙、鬼怪。本书特选取《聊斋志异》中最为通俗易懂的经典篇章37篇,并删去那些使当代读者感到隔阂、费解的内容,定名为《白话聊斋》,以让现代读者也体味到作品的深远魅力。  《聊斋志异》是中国小说史上杰出的文言短篇小...

用户评价

评分

《白话聊斋》这本书,在我最近的书单里,占据了非常特别的位置。我一直对《聊斋志异》的故事非常感兴趣,但苦于文言文的障碍,总是无法深入。这本白话版本,就像一位知心的向导,引领我进入了蒲松龄先生那光怪陆离却又充满人情味的世界。我最喜欢的地方在于,它在“白话”的表述中,并没有丢失原文那种独特的诗意和神韵。很多时候,我都能从那些流畅的句子中,感受到一股淡淡的古典气息,仿佛真的置身于那个古代的世界,与书中的人物一同呼吸。作者在对人物情感的描绘上,也做得非常细腻。无论是书生对狐女的一见钟情,还是鬼魂对人间的眷恋,都通过生动传神的白话文字,得到了淋漓尽致的展现。读这些故事,让我不禁思考,究竟什么是人,什么是妖?人妖之间的界限,又在哪里?这本书的价值,不仅仅在于它将古典名著普及化,更在于它能够引发读者对人性、对情感、对命运的深刻思考。它让我看到,那些古老的故事,在现代依然拥有着强大的生命力,能够触动我们内心最深处的情感。

评分

这本书的出版,对于我这种对中国古典文学充满兴趣,但又苦于文言文功底不深厚的读者来说,简直是及时雨。我一直在寻找一种能够让我轻松愉快地接触《聊斋》的方式,《白话聊斋》恰恰做到了这一点。它不像某些改编版本那样,为了追求所谓的“创新”,而把故事改得面目全非,丧失了原著的风骨。恰恰相反,它在最大程度上保留了蒲松龄先生 original 的精髓,用最贴切、最生动的白话文,将那些充满奇幻色彩的故事重新演绎。我印象最深刻的是它对人物心理的刻画,尽管篇幅不长,但寥寥几笔,就能勾勒出人物复杂的内心世界。例如,在描写书生对狐女的情感变化时,作者没有用大段的心理描写,而是通过人物的言行举止,眼神的流转,以及一些细微的动作,将那种从好奇、试探到深情、眷恋的过程,表现得淋漓尽致。这让我不禁感叹,原来用最简洁的语言,反而能传递出最深刻的情感。而且,这本书在选择故事上也颇有考量,既有脍炙人口的经典篇目,也有一些相对冷门但同样精彩的作品,让我的阅读体验更加丰富。读完这本书,我感觉自己仿佛穿越了时空,与那些古人进行了一场跨越千年的对话,他们的喜怒哀乐,他们的爱恨情仇,都深深地触动了我。它让我明白,文学的魅力,在于其永恒的主题,以及在不同时代都能引起共鸣的情感。

评分

我尤其欣赏《白话聊斋》在语言风格上的多样性。它并没有采用一种统一的、刻板的白话模式,而是根据不同故事的氛围和人物的性格,采用了不同的叙述和描写方式。有些故事,如婴宁的故事,语言就显得格外灵动俏皮,充满了少女的纯真和活泼,读起来让人忍俊不禁;而有些故事,如聊斋中那些关于冤魂复仇的情节,则采用了更为凝练、肃穆的语言,营造出一种紧张而压抑的氛围,读来令人心生寒意。这种语言上的灵活性,使得阅读过程充满了新鲜感,也让每一个故事都拥有了自己独特的生命力。作者在翻译和转述的过程中,显然下了很大的功夫,他不仅仅是简单地将文言文翻译成白话,更是在理解原著精髓的基础上,用现代汉语的语感和表达习惯,将故事重新“讲”出来。这使得书中的语言,既保留了古朴的韵味,又不失现代的流畅与易懂。我甚至能在阅读过程中,体会到作者在文字背后倾注的心血和智慧。它让我看到了,优秀的文学作品,即便是经过时代变迁和语言转换,依然能够焕发出新的光彩。读这本书,不仅仅是消磨时间,更是一种精神上的享受,一种对美学的探索,一种对人类情感和命运的深刻思考。

评分

拿到《白话聊斋》的时候,我本来只是想随便翻翻,打发一下午后的时光。但没想到,它很快就抓住了我的注意力,让我沉浸其中,无法自拔。我特别喜欢它在叙述节奏上的把握,张弛有度,引人入胜。有些故事,开篇就充满了悬念,让人迫不及待地想知道接下来会发生什么;有些故事,则娓娓道来,将读者慢慢引入故事的情境之中,直到最后才揭示出令人惊叹的真相。而且,它在细节描写上做得非常出色,那些看似不经意的细节,却往往是推动情节发展、塑造人物形象的关键。例如,书中对某个物品的描写,对某种声音的捕捉,对某个表情的刻画,都显得格外生动和传神。这些细节,共同构建了一个真实可感的古代世界,让读者仿佛置身其中,与书中人物一同经历他们的悲欢离合。这本书让我重新认识了《聊斋》的魅力,它不仅仅是关于鬼狐的故事,更是关于人性的探讨,关于命运的思考,关于世间百态的洞察。它用一种最朴素、最真诚的方式,向我们展现了人类情感的多样性和复杂性。读这本书,我感觉自己仿佛与古人进行了一场心灵的交流,他们的情感,他们的智慧,都穿越了时空的阻隔,与我产生了深刻的共鸣。

评分

我是一个非常注重阅读体验的人,而《白话聊斋》在这方面做得非常出色。首先,它的装帧设计典雅而不失现代感,拿在手里就有一种亲切感。翻开书页,触感也非常好。更重要的是,书中文字的排版非常舒适,字号大小适中,行间距也恰到好处,长时间阅读也不会感到疲劳。而内容方面,正如其名,“白话”二字点明了它的特色,它确实做到了让《聊斋》变得易于理解。我尤其欣赏作者在处理原文典故和俗语上的功力,既保留了古朴的风味,又通过巧妙的转述,让现代读者能够心领神会。我曾尝试过阅读一些其他的《聊斋》白话版本,但总觉得要么过于直白,失去了原著的韵味,要么又不够通俗,仍然存在一些阅读障碍。而这本书,恰好找到了一个绝佳的平衡点。它让我在阅读中,既能感受到古人的智慧和想象力,又能轻松地跟随故事的情节发展。这种平衡,让阅读过程充满了乐趣,而不是一种负担。读完这本书,我感觉自己好像完成了一次与古典文学的深度对话,收获满满。

评分

我一直认为,《聊斋志异》是一部非常了不起的作品,但苦于文言文的阻碍,一直没有真正深入地去阅读。这次的《白话聊斋》简直是解救了我。它用一种非常自然、流畅的白话文,将那些充满想象力的故事重新呈现出来,让我得以轻松地领略蒲松龄先生的才华。这本书最大的优点在于,它在“白话”的同时,并没有牺牲原著的艺术价值。作者在翻译和改写过程中,非常注重保留原著的意境和神韵,同时又用现代的语言习惯进行了恰到好处的阐释。我读到许多故事,都能感受到那种古朴的文风,那种含蓄的东方美学,但同时又不觉得晦涩难懂。特别是书中对人物情感的描写,既有古典的含蓄,又有现代的直接,让人物的爱恨情仇更加触动人心。例如,在描写书中人物的离别时,那种淡淡的忧伤,那种难以言说的眷恋,通过白话文的表达,反而更加深入人心。这本书让我明白,好的文学作品,无论以何种语言呈现,其核心的魅力都是相通的。它让我对中国传统文学有了更深的理解,也对《聊斋》的博大精深有了更直观的认识。

评分

收到《白话聊斋》这本书,我把它作为睡前读物。原本以为会是那种枯燥乏味的“注释本”,但出乎意料的是,它非常引人入胜。书中的故事,情节跌宕起伏,充满了奇幻色彩,但同时又紧扣着人性的弱点和世间的百态。作者在白话文的运用上,非常有技巧。他不仅仅是把文言文的句子拆开重组,而是能够抓住原文的精髓,用最贴切的现代汉语来表达,甚至能够加入一些现代读者更容易理解的幽默和讽刺。我尤其喜欢它在描写人物性格方面的笔触,寥寥数语,就能勾勒出一个鲜活的人物形象。比如,书中对某个贪婪官员的刻画,就显得尤为生动,他的狡诈、他的虚伪,通过文字的描绘,跃然纸上,令人厌恶又觉得十分真实。而对于那些善良、纯真的角色,则又充满了温情和赞美。读这本书,我不仅看到了鬼狐的奇遇,更看到了人心的善恶,看到了世事的无常。它让我反思,在现代社会,我们是否也面临着和古人相似的困境和诱惑?这本书就像一面镜子,照出了我们内心的许多东西。

评分

说实话,我一开始对《白话聊斋》并没有抱太大的期待,毕竟“白话”这两个字,常常意味着简化和通俗,容易失去原著的韵味。但当我真正打开它,逐字逐句地读下去时,我彻底改观了。它不是那种粗制滥造的“注音版”或者“大白话版”,而是一种真正用现代汉语的精妙表达,去还原和阐释蒲松龄先生的杰作。我特别喜欢它在叙述方式上的处理,仿佛每一个故事都是一段独立而完整的电影片段,画面感极强。例如,书中对某个场景的描绘,不仅仅是文字的堆砌,而是通过细致的动词、形容词,甚至是语气词的使用,将那个古老的画面活灵活现地展现在我眼前。我能清晰地想象到书生在月下苦读的清冷,能感受到狐女出场时的惊艳,也能体会到冤魂在诉苦时的悲愤。而且,作者在处理人物对话时,也做得非常出色,既符合那个时代的语境,又没有让现代读者感到隔阂。那些机智的辩答,那些深情的告白,那些幽默的调侃,都显得那么自然而贴切。这本书让我在重温经典的同时,也学到了很多关于语言表达的技巧。它让我明白,所谓的“白话”,并非低俗的简化,而是更深层次的理解与再创造。那些曾经让我望而却步的文言词汇,如今都化作了清晰易懂的句子,将那些精妙的故事情节,那些复杂的人物情感,毫无保留地呈现在我面前。这是一种奇妙的阅读体验,仿佛我不仅读懂了故事,更走进了一个鲜活的古代世界,与那些人物一同呼吸,一同感受。

评分

刚拿到这本《白话聊斋》,就被它朴实而亲切的封面设计吸引了。我一直觉得《聊斋志异》是经典,但原文的文言文阅读起来总有些障碍,这次的白话版本简直是为我这样的普通读者量身定做的。翻开书,扑面而来的是一种熟悉的亲切感,那些曾经在课本上、在各种故事汇集里听过的名字,如婴宁、小倩、辛十四娘,一下子变得鲜活起来。它没有像某些改编那样大刀阔斧地修改情节,而是忠实于原著的精神,用最易懂的语言将那些光怪陆离、缠绵悱恻的故事重新讲述。读第一篇时,我仿佛置身于古老的书斋,伴着油灯的光晕,听一位老先生娓娓道来,那些狐妖鬼怪,那些人间情爱,都仿佛近在眼前,触手可及。作者的笔触细腻,既保留了蒲松龄原有的幽默和讽刺,又加入了现代人更容易理解的视角和情感解读。读到那些人鬼殊途的爱情,我为他们的纯粹和无奈而感叹;读到那些揭露世态炎凉、官场黑暗的故事,我又忍不住拍案叫绝,觉得古人的智慧和洞察力真是非同小可。这本书不仅仅是故事的搬运,更是一种文化的传承和解读,它让我重新认识了《聊斋》,也让我对中国传统文化有了更深的敬意。它的语言风格流畅自然,没有半点生涩之处,读起来轻松愉悦,却又引人深思。我甚至会在读完一个故事后,停下来想很久,思考故事背后所蕴含的人生哲理,以及那些跨越时空的普遍情感。这本书就像一个老朋友,在某个安静的午后,不期而遇,然后用它独有的魅力,填满了我的整个下午。

评分

这本《白话聊斋》是我最近的“宝藏”读物。作为一个对中国古典文学情有独钟,但又常常被文言文“劝退”的读者,我一直渴望找到一本能够让我轻松入门《聊斋》的书。这本书的出现,简直圆了我的一个心愿。它没有选择那种过于口语化、甚至有些“翻译腔”的白话,而是用一种非常优美、流畅且具有文学性的语言,将蒲松龄先生的经典之作重新演绎。我能感受到作者在翻译过程中,对原文的深刻理解和对文字的精妙把握。那些曾经让我觉得晦涩难懂的词句,如今都化成了生动形象的描述,让故事中的人物和场景,仿佛触手可及。最让我惊喜的是,它在保留原著精髓的同时,也加入了一些现代读者更容易理解的视角和解读。比如,在某些故事中,作者会 subtly 地点出故事背后所蕴含的社会意义,或者对人物行为的心理动机进行更深层次的剖析。这使得我在阅读过程中,不仅能够欣赏到精彩的故事,还能够获得更深的人生启迪。这本书让我觉得,好的文学作品,其价值在于它能够跨越时空,与不同时代的读者产生共鸣。

评分

喜欢看聊斋。会被许多故事打动,有时候觉得妖比人善良,至少比人懂知恩不忘报。有些鬼魅没有人的“俗气”,竟显得有超凡脱俗的类“仙气”。或许不是对仙的向往,只是对人的厌倦。

评分

好看,可惜我是个不会读文言的破落户。

评分

用来消遣的口袋书

评分

好看,可惜我是个不会读文言的破落户。

评分

茶余饭后听了听,润耳朵

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有