俳句是日本传统文学中的奇葩,“俳论”是日本文论与美学的重要著作方形式。在松尾芭蕉等俳谐作品已经翻译成中文并广受欢迎的背景下,有必要通过日本的俳论著作,使中国读者进一步从审美上深入了解俳句,为此,本书将日本现代俳句及俳论的奠基人正冈子规的俳论名篇加以编辑翻译,合为一书,以填补俳论翻译的空白,帮助读者体味日本的“俳味”。
评分
评分
评分
评分
没想到自己能看完。从清库存计划开始,以为看不下去,居然一字字看完了。开头有点艰难,慢慢越看越顺。有一章写把中国古诗翻译成日本俳句的,正纲子规把古诗译成日文俳句,译者再把日文译成中文(?难道不会翻译回来)。不会,哈哈。因为译成日文时已经不是原本的样子了,改了一些,加了一些。在我看,大部分完全不如古诗写得好,但是有几首还不错。俳句比起我们的诗(当然是好诗),不如啊。虽然这本书我不感兴趣,有些地方还是值得一看的,比如教人怎么写俳句,和怎么写文章很多道理一样。还有一些比较理论的文字给我了启发。
评分感觉俳句小巧有趣,但艺术性还是欠奉。
评分翻译的俳句很多没有味道
评分基本是我想要看的那一类书,排版也好,字号合适,很舒服,语言流畅,背景知识介绍的也比较充分——虽然我并没有记住…… 把日语原文也放上去了感觉特别贴心,虽然我也看不懂日文……
评分一个诋毁松尾芭蕉和《古今和歌集》的俳人言论实在偏激,不过为了成名这也是套路。翻译尚可。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有