李洱,男,1966年生於河南濟源,1987年畢業於華東師範大學中文係。曾在高校任教多年,後為河南省文學院專業作傢,兼任《莽原》雜誌副主編,現任職於中國現代文學館。當代中國文壇最重要的作傢之一,始終堅持知識分子寫作立場,百科全書式描寫巨變的中國。著作有《導師死瞭》《現場》《午後的詩學》《遺忘》等中短篇小說,《花腔》《石榴樹上結櫻桃》等長篇小說。《花腔》2002年入圍第六屆“茅盾文學奬”,2010年被評為三十年(1979-2009)中國十佳長篇小說。曾獲第三、第四屆“大傢文學奬”(榮譽奬)、首屆“二十一世紀鼎鈞雙年文學奬”。長篇小說《應物兄》則獲第十屆茅盾文學奬。作品被譯成德語、意大利語、法語、英語、韓語、日語、西班牙語等多種文字。
長篇小說《花腔》以尋找主人公葛任為基本綫索,以破解葛任的生死之謎為結構中心,描寫瞭葛任短短一生的生活境遇、政治追求及愛情經曆,講述瞭個人在曆史動蕩中的命運。
小說的最大特色是以三個當事人的口述和大量的引文來完成敘事。書中眾多的人物性情不同、身份各異,以不同的腔調來敘述這樁曆史謎案,顯得意味深長,引發我們對曆史與現實、真實與虛構、記憶與遺忘、饒舌與緘默等諸種生存狀態的體驗和思考。
大概是读李佩甫期间,接触到李洱。评论说他是先锋小说的继承者,河南作家群的生力军。这部《花腔》也屡被提及。 一、文体 读《卷首语》——虚假的“卷首语”,想到《跳房子》。当然它没有“跳房子”那么先锋,那是不可复制的。 初读想到宁肯的《天 藏》...
評分形态的呓语 文化的连缀 缘由于,前不久德国女总理默克尔抬爱中国河南籍作家李洱,我借来李洱的长篇小说《花腔》。 “花腔”一词,本身存在中西文化的误读。中国口语“花腔”,指虚玄不实,在意大利却为高雅的美声唱法。 诺贝尔文学华人得主高行健先生说,小说是一种叙...
評分众说纷纭的历史解构,紧密叵测的人物关系网络,真实与虚构之间的飘荡游移,记忆与遗忘的悖谬,声音与缄默的张力,构成了《花腔》复杂与困难的文本形态。 白圣韬、赵耀庆、范继槐三人千头万绪的回忆与叙述将一个以瞿秋白为历史原型的革命人物一生的战斗和感情遭际错综...
評分大概是读李佩甫期间,接触到李洱。评论说他是先锋小说的继承者,河南作家群的生力军。这部《花腔》也屡被提及。 一、文体 读《卷首语》——虚假的“卷首语”,想到《跳房子》。当然它没有“跳房子”那么先锋,那是不可复制的。 初读想到宁肯的《天 藏》...
藉三位講述人之口,正文與副本相輔,勾勒齣未齣場的主人公“葛任”短暫波摺的一生,時代裹挾下的個人如浮萍般飄搖。
评分這本當然是很好的~
评分不是它不好,可能是我不配吧,真的讀不下去,讀瞭三分之一感覺讀瞭三個月那麼久。
评分小說想展現一種科學的曆史懷疑態度,但是多大程度上會轉變成讀者的唯心懷疑態度,這是個問題。作為知識分子的葛任,在復雜曆史背景下的命運沉浮,這是本書的一個主題,但這個主題似乎不夠深刻,小說對他的言行,內心活動等錶現得不夠全麵,而且幾乎都是通過第三視角得以展現,這使得葛任在人生各個階段的形象都是模糊的。葛任看破瞭很多事件,所以他不懼死,葛任還遠達不到超脫,所以他會死。批判性的懷疑史學觀是本書的另一個主題,從每一個曆史事件參與者的敘述中去拼湊曆史真相,使曆史事件在多個角度得以重現和解析,這無疑是好的。但小說展現的每一個敘述者,他們的齣發點都是相同——自我利益優先,這使得多視角卻同思維,小說三個主要敘述者,白聖韜、趙耀慶、範繼槐的同一性或同質化的程度還是比較高的。
评分初讀時,覺得很難讀,讀著讀者唯一想法就是想知道他(葛任)到底怎麼死的,到瞭最後給瞭答案,最後其實發現答案並不重要。以為故事是真的,然而就是小說,影射的是誰對曆史沒研究,也不清楚,不錯的作品。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有