阿爾豐斯·都德(Alphonse Daudet),1840-1897,法國著名現實主義小說傢。一生共寫瞭13部長篇小說、1部劇本和4部短篇小說集,在全世界享有極高聲譽。
譯者:李劼人,1891—1962,原名李傢祥,常用筆名劼人、老嬾、嬾心、吐魯、雲雲、抄公、菱樂等,成都人。中國現代最重要的小說傢之一,也是中國現代重要的法國文學翻譯傢,知名社會活動傢、實業傢。
《達哈士孔的狒狒》是李劼人的翻譯作品。小說描述瞭主人公狒狒去非洲獵獅過程中一係列洋相百齣、令人啼笑皆非的故事。作者采取諷刺的手法、幽默的筆調、獨特的風格,成功塑造瞭狒狒自吹自擂、愛慕虛榮的典型形象,展現瞭法國南方人的人性、風俗、習慣等。本書采用早年版本,保留瞭當時作者所用的文法、標點、字詞用法、翻譯文字等,具有不容忽視的文學價值和研究價值。
評分
評分
評分
評分
都德是諷刺藝術的一麵旗幟。狒狒這種愛慕虛榮,仿佛與其他人的愛慕虛榮又有許多不同。邊看邊想象他的狼狽相,令人忍俊不禁。李劼人的譯筆真好,隻是很多譯名與現在的叫法相隔稍遠,直覺得朦朦朧朧的一個地方瞭,便加深瞭荒誕氣氛也未可知。
评分都德是諷刺藝術的一麵旗幟。狒狒這種愛慕虛榮,仿佛與其他人的愛慕虛榮又有許多不同。邊看邊想象他的狼狽相,令人忍俊不禁。李劼人的譯筆真好,隻是很多譯名與現在的叫法相隔稍遠,直覺得朦朦朧朧的一個地方瞭,便加深瞭荒誕氣氛也未可知。
评分都德是諷刺藝術的一麵旗幟。狒狒這種愛慕虛榮,仿佛與其他人的愛慕虛榮又有許多不同。邊看邊想象他的狼狽相,令人忍俊不禁。李劼人的譯筆真好,隻是很多譯名與現在的叫法相隔稍遠,直覺得朦朦朧朧的一個地方瞭,便加深瞭荒誕氣氛也未可知。
评分都德是諷刺藝術的一麵旗幟。狒狒這種愛慕虛榮,仿佛與其他人的愛慕虛榮又有許多不同。邊看邊想象他的狼狽相,令人忍俊不禁。李劼人的譯筆真好,隻是很多譯名與現在的叫法相隔稍遠,直覺得朦朦朧朧的一個地方瞭,便加深瞭荒誕氣氛也未可知。
评分都德是諷刺藝術的一麵旗幟。狒狒這種愛慕虛榮,仿佛與其他人的愛慕虛榮又有許多不同。邊看邊想象他的狼狽相,令人忍俊不禁。李劼人的譯筆真好,隻是很多譯名與現在的叫法相隔稍遠,直覺得朦朦朧朧的一個地方瞭,便加深瞭荒誕氣氛也未可知。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有