是你在歌唱?是我在遐想? 在线电子书 图书标签: 苏俄文学 诗集 自然 李白 叶赛宁 乡村 @译本 @翻译诗
发表于2025-04-17
是你在歌唱?是我在遐想? 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
以前的译者在翻译国外诗歌时似乎有种通病,总想像对待国内的律诗一般讲求工整和对仗,于是,总能在译作里看到排得规规矩矩字数完全相等的一行行句子,为了这种看起来的美观,甚至不惜牺牲了诗的语言的美感。 译者顾蕴璞也是位老翻译家了,但是这个译作读起来有时感觉在看机翻一样,借此理解叶赛宁有难度。 PS.给3⭐纯粹是因为译本缘故,与叶赛宁无关。 看到那句“我在你面前为了壮壮观瞻,竟在丑闻中耗尽了自己的力量。”实在有些看不下去了,恕我孤陋寡闻,实在搞不懂“壮壮观瞻”是怎样一个意思,像“壮壮胆”那般理解实在别扭。翻译诗歌用“观瞻”这种太过文绉绉、汉语特征太明显的词也令人费解,而同样的一段,郑体武的翻译则是“而我竟公然在您面前 胡作非为,自暴自弃。”且不说两者的翻译在整体上究竟孰优孰劣,至少后者表意明确。
评分以前的译者在翻译国外诗歌时似乎有种通病,总想像对待国内的律诗一般讲求工整和对仗,于是,总能在译作里看到排得规规矩矩字数完全相等的一行行句子,为了这种看起来的美观,甚至不惜牺牲了诗的语言的美感。 译者顾蕴璞也是位老翻译家了,但是这个译作读起来有时感觉在看机翻一样,借此理解叶赛宁有难度。 PS.给3⭐纯粹是因为译本缘故,与叶赛宁无关。 看到那句“我在你面前为了壮壮观瞻,竟在丑闻中耗尽了自己的力量。”实在有些看不下去了,恕我孤陋寡闻,实在搞不懂“壮壮观瞻”是怎样一个意思,像“壮壮胆”那般理解实在别扭。翻译诗歌用“观瞻”这种太过文绉绉、汉语特征太明显的词也令人费解,而同样的一段,郑体武的翻译则是“而我竟公然在您面前 胡作非为,自暴自弃。”且不说两者的翻译在整体上究竟孰优孰劣,至少后者表意明确。
评分以前的译者在翻译国外诗歌时似乎有种通病,总想像对待国内的律诗一般讲求工整和对仗,于是,总能在译作里看到排得规规矩矩字数完全相等的一行行句子,为了这种看起来的美观,甚至不惜牺牲了诗的语言的美感。 译者顾蕴璞也是位老翻译家了,但是这个译作读起来有时感觉在看机翻一样,借此理解叶赛宁有难度。 PS.给3⭐纯粹是因为译本缘故,与叶赛宁无关。 看到那句“我在你面前为了壮壮观瞻,竟在丑闻中耗尽了自己的力量。”实在有些看不下去了,恕我孤陋寡闻,实在搞不懂“壮壮观瞻”是怎样一个意思,像“壮壮胆”那般理解实在别扭。翻译诗歌用“观瞻”这种太过文绉绉、汉语特征太明显的词也令人费解,而同样的一段,郑体武的翻译则是“而我竟公然在您面前 胡作非为,自暴自弃。”且不说两者的翻译在整体上究竟孰优孰劣,至少后者表意明确。
评分以前的译者在翻译国外诗歌时似乎有种通病,总想像对待国内的律诗一般讲求工整和对仗,于是,总能在译作里看到排得规规矩矩字数完全相等的一行行句子,为了这种看起来的美观,甚至不惜牺牲了诗的语言的美感。 译者顾蕴璞也是位老翻译家了,但是这个译作读起来有时感觉在看机翻一样,借此理解叶赛宁有难度。 PS.给3⭐纯粹是因为译本缘故,与叶赛宁无关。 看到那句“我在你面前为了壮壮观瞻,竟在丑闻中耗尽了自己的力量。”实在有些看不下去了,恕我孤陋寡闻,实在搞不懂“壮壮观瞻”是怎样一个意思,像“壮壮胆”那般理解实在别扭。翻译诗歌用“观瞻”这种太过文绉绉、汉语特征太明显的词也令人费解,而同样的一段,郑体武的翻译则是“而我竟公然在您面前 胡作非为,自暴自弃。”且不说两者的翻译在整体上究竟孰优孰劣,至少后者表意明确。
评分以前的译者在翻译国外诗歌时似乎有种通病,总想像对待国内的律诗一般讲求工整和对仗,于是,总能在译作里看到排得规规矩矩字数完全相等的一行行句子,为了这种看起来的美观,甚至不惜牺牲了诗的语言的美感。 译者顾蕴璞也是位老翻译家了,但是这个译作读起来有时感觉在看机翻一样,借此理解叶赛宁有难度。 PS.给3⭐纯粹是因为译本缘故,与叶赛宁无关。 看到那句“我在你面前为了壮壮观瞻,竟在丑闻中耗尽了自己的力量。”实在有些看不下去了,恕我孤陋寡闻,实在搞不懂“壮壮观瞻”是怎样一个意思,像“壮壮胆”那般理解实在别扭。翻译诗歌用“观瞻”这种太过文绉绉、汉语特征太明显的词也令人费解,而同样的一段,郑体武的翻译则是“而我竟公然在您面前 胡作非为,自暴自弃。”且不说两者的翻译在整体上究竟孰优孰劣,至少后者表意明确。
评分
评分
评分
评分
是你在歌唱?是我在遐想? 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025