哥兒

哥兒 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

夏目漱石NatsumeSōseki

(1867.2.9-1916.12.9)

本名夏目金之助,作傢、評論傢、英文學者。代錶作品有《我是貓》《少爺》《心》等。

夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作傢”。他對東西方的文化均有很高造詣。寫作小說時他擅長運 用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他的門下齣瞭不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。

由於夏目漱石對日本文學的偉大貢獻,他的頭像曾被印在日元壹仟麵值的鈔票上。也因此很多日本年輕人會戲稱他為“之前壹仟日元上的歐吉桑”。

譯者簡介

徐建雄,“質檢派”譯者,在“質檢”的基礎上追求精準、優美的譯文。

翻譯代錶作:《舞姬》(森鷗外)《美麗與哀愁》(川端康成)《禦伽草紙》(太宰治)《少爺》(夏目漱石)《我是貓》(夏目漱石)。

出版者:中國宇航齣版社
作者:[日] 夏目漱石
出品人:
頁數:212
译者:林少華
出版時間:2008-5
價格:17.80元
裝幀:
isbn號碼:9787802183599
叢書系列:
圖書標籤:
  • 夏目漱石 
  • 日本文學 
  • 日本 
  • 小說 
  • 林少華 
  • 文學 
  • 日漢對照 
  • 日本小說 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《哥兒》通過一個不諳世故、坦率正真的魯莽哥兒踏入社會後同周圍俗物展開的種種戲劇性衝突,辛辣而巧妙地諷刺瞭社會上的醜惡現象,鞭撻瞭卑鄙、權術和虛僞,贊美瞭正義、直率和純真。行文流暢,節奏明快,形象鮮明。通篇如阪上走丸,一氣流注,而寓莊於諧,妙趣橫生,至今仍是炙人口的作品。

具體描述

讀後感

評分

看得最专注的是伦敦塔。 历史的刀光剑影在眼前掠过,血色浸染巨大石块的间隙。 典故信手拈来,如走马灯般浮光掠影。 伦敦塔里的乌鸦永远是五只。 玻璃门内应该算是记录自己的随笔札记。 言语虽平淡,可是有些篇目读来也不免让人起一些波澜。 大概人们都有第八篇那个女子心胸的...  

評分

“英雄不邪,乃死英雄。痛语。” 《哥儿》——所谓的日本麻疹书。一直不明白为什么称其为麻疹书,原来谓之日本人每个人一生中必读的一本书。就像麻疹一样,每个人一生必得一次。然而作为题名的哥儿是一个什么样的人物?漱石先生开门见山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...  

評分

一只特例独行的猫,有传统癖,有怪脾气,想学洋派,又如自己所表示的,不过是个试图不俗的平凡人。 麻子脸的老师,散漫的老师,晕头晕脑的蠢材,不折不扣的冷笑话。 、  

評分

文字的幽默元素很叫人惊喜,且行文极为流畅,读来不乏不累,一气呵成之畅快感。只消这几点就足够我细细回味一阵子。文章虽短小,感觉却力道十足,小小的篇幅却能构筑起如此丰满且连贯的文字,让人叹服。 语言俏皮味十足,翻译大概也尽力达到了原著的味道。主人公我虽自说自话...  

評分

上图亚洲文学区发现的这本书,只是看着作者有名才借的。前半本是《哥儿》,后半本是《心》。前者像鲁迅一样酣畅淋漓。序言里讲到鲁迅在日本留学时住在夏目漱石的旧居,对他很是崇拜,语言风格难免受到影响。我曾经很是崇拜这种直率且不羁的性格,可时至今日,又觉得有些于人于...  

用戶評價

评分

痛快大潑墨,小人們就該一人一個檸檬(

评分

不喜歡這版翻譯

评分

這次看的是林少華版本,翻譯的不太好。但《哥兒》本身我是很喜歡的。^_^

评分

明明是少爺嘛,為什麼叫「哥兒」?林少華翻譯得太次,韆人一麵,不能忍

评分

在這麼一個暴雨過後的下午,慢悠悠地拆開這本書,讀啊讀啊讀。然後一種不可思議的感覺蔓延瞭內心,說不上為什麼,但是就是失落瞭。幾番輾轉,他還是成為瞭自己最看不起的人。私覺得,夏目漱石的作品遠比大江健三郎或者川端康成來得讓人深省。文法很幽默,話語也不難理解,就是那樣淺淺地把一切你需要明白的道理說給你聽。上個寒假拜讀瞭夏目最為人稱的《我是貓》,然後壓抑瞭好一會。那種旁觀者把一切都看清瞭都道破的感覺纔是讓人覺得最無力的吧?看完這本書,昏昏欲睡的感覺,不是沉重感,是一種無力感。還是睡一覺罷~

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有