萌芽

萌芽 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

左拉(1840~1902)

法国著名小说家、评论家和自然主义文学的主要倡导者,一生著有数十部长篇小说,代表作《三名城》、《四福音书》、《小酒店》、《金钱》、《娜娜》、《萌芽》等。其中《小酒店》、《娜娜》、《妇女乐园》、《萌芽》、《金钱》、《崩溃》等堪称现实主义的优秀作品。

出版者:湖南人民出版社
作者:[法] 埃米尔·左拉
出品人:
页数:597
译者:倪爱禧
出版时间:1983
价格:1.85
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:世界古典文学名著丛书
图书标签:
  • 左拉 
  • 老小说 
  • 自然主义 
  • 经典 
  • 法国文学 
  • 法兰西 
  • 外国文学 
  • 埃米尔·左拉 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

读后感

评分

《萌芽》的浅略印象 在文友的推荐下,读了爱弥尔•左拉的《萌芽》,他说:“关于‘劳资’双方的斗争和矛盾(其实就是工人和企业)一类书中,此书算是经典之作了,这现象非常接近当代中国工人和企业的矛盾。” 小说主要是由矿工与矿主之间的关系展开的。简单地看过左拉的传记...  

评分

夜间翻一眼书,偶见提及左拉《萌芽》中长命老,他老人家最终无言地死死掐住天真无知的资产阶级小姑娘,让按照《圣经》的指导来做善事,抚恤矿难穷人的无罪和行善者死。这个形象谁读过后能忘记!畏之甚也!读过全书后,觉得他逻辑非常严密,怒极杀人是情感冲突的最高峰!单就此...  

评分

《萌芽》的浅略印象 在文友的推荐下,读了爱弥尔•左拉的《萌芽》,他说:“关于‘劳资’双方的斗争和矛盾(其实就是工人和企业)一类书中,此书算是经典之作了,这现象非常接近当代中国工人和企业的矛盾。” 小说主要是由矿工与矿主之间的关系展开的。简单地看过左拉的传记...  

评分

左拉在《萌芽》中并没有用低沉的调子来表现罢工的失败,而是对产业工人的成长壮大充满了希望,把《萌芽》写成了一部悲壮的史诗。作者在小说的最后写道:“黑色的复仇大军正在田野里慢慢地成长,要在未来的世纪获得丰收。这支队伍的萌芽就要破土而出,活跃于世界之上。”历史证...  

评分

当梦想照进现实 这部小说是梦想。 目前的我们所处的就是现实。 当1848年《共 产 党宣言》的问世宣告了一种理想国的模型。 《萌芽》在1884主义被宣传几十年后被写成,也完成了左拉的一个心愿。 《萌芽》是这种思想还没有成型,没有实践为一个国家...  

用户评价

评分

这本书不是没看完,是根本看不下去,每个句子不知道怎么的,就是看得人闹心,索性不看了。不知道倪受禧的来历,但印象中刘煜应该是个搞中英文翻译的,跑来译法文也就算了,还译得这么难看,就有点可恶了。看简介应该是个不比《娜娜》差的故事,看左拉的年表《萌芽》写在一八八五年,是写完《娜娜》的第五年,也在左拉的创作活动的高峰,按道理说作者讲故事的能力在5年内不说有所提高也该不至于下降得这么厉害,想来想去也只有是翻译的问题了。想焦菊隐先生是搞话剧的大家,翻译应该算是兼职,但其语言功底自是一流,译文可看性很高。也许这版《萌芽》也不错,只可惜看了前一本那么流利地道的叙述,真是看不下来。

评分

小时候买的这本书。当时冲击到我了。那里的世界都是灰暗的。

评分

这本书不是没看完,是根本看不下去,每个句子不知道怎么的,就是看得人闹心,索性不看了。不知道倪受禧的来历,但印象中刘煜应该是个搞中英文翻译的,跑来译法文也就算了,还译得这么难看,就有点可恶了。看简介应该是个不比《娜娜》差的故事,看左拉的年表《萌芽》写在一八八五年,是写完《娜娜》的第五年,也在左拉的创作活动的高峰,按道理说作者讲故事的能力在5年内不说有所提高也该不至于下降得这么厉害,想来想去也只有是翻译的问题了。想焦菊隐先生是搞话剧的大家,翻译应该算是兼职,但其语言功底自是一流,译文可看性很高。也许这版《萌芽》也不错,只可惜看了前一本那么流利地道的叙述,真是看不下来。

评分

文笔堪比水浒传,内涵堪比高尔基,左拉写出了真正的史诗。哀鸿遍野毒害肆虐的矿村与酒醉金迷奢华遍地的公馆,终日深陷剥削果腹之食犹有不足的矿工们与金宵迷梦唇齿之乐永远不缺的资本家们,发不出火的煤渣,四面漏风的坯房,缺药少方的医生,只降不升的工资,粉尘吸肺关节病,伤寒感冒骨萎缩,一代又一代人的生命就在这暗无天日的地下矿井里毫无意义地消亡着,“毕竟不是人人都能找到能累死他的工作啊”,工人们的血汗变成了资本家们餐桌上的珍馐,脸皮上的油光,没有任何理由能阻止反抗的萌芽,没有武装的反抗是无力的,群众的自发性必须为自觉性所取代,要将反抗的怒火化为恒久的革命力量,这是任重道远的。第一国际第二国际在面临重大挑战之时(普法战争,一战)总是表现低下,第三国际也不尽如人意,第四国际就更别提了,共产国际运动还需再进一步

评分

这本书不是没看完,是根本看不下去,每个句子不知道怎么的,就是看得人闹心,索性不看了。不知道倪受禧的来历,但印象中刘煜应该是个搞中英文翻译的,跑来译法文也就算了,还译得这么难看,就有点可恶了。看简介应该是个不比《娜娜》差的故事,看左拉的年表《萌芽》写在一八八五年,是写完《娜娜》的第五年,也在左拉的创作活动的高峰,按道理说作者讲故事的能力在5年内不说有所提高也该不至于下降得这么厉害,想来想去也只有是翻译的问题了。想焦菊隐先生是搞话剧的大家,翻译应该算是兼职,但其语言功底自是一流,译文可看性很高。也许这版《萌芽》也不错,只可惜看了前一本那么流利地道的叙述,真是看不下来。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有