左拉(1840~1902)
法國著名小說傢、評論傢和自然主義文學的主要倡導者,一生著有數十部長篇小說,代錶作《三名城》、《四福音書》、《小酒店》、《金錢》、《娜娜》、《萌芽》等。其中《小酒店》、《娜娜》、《婦女樂園》、《萌芽》、《金錢》、《崩潰》等堪稱現實主義的優秀作品。
自然主义这种小说类型是由一个流派的作家根据特殊的哲学观点发展起来的。 这个哲学观点是19世纪后达尔文生物学的产物,认为人完全存在于自然法则之中;人 没有灵魂,也没有参与超出自然世界之外的宗教或精神世界的任何方式。因此,人仅 仅是更为高级的动物,他的品性与行为完全...
評分读到工人的罢工开始后,看着题目就心痛。仿佛空气中有一个美丽的肥皂泡,我在慢慢等着破裂那一刻的到来。 为什么人的苦难可以如此深重?马赫一家世世代代都在矿场工作,但永远都是家徒四壁,上顿不接下顿地过活着。为了争取一点点活下去的权利,却要搭进四条人命,最后更悲惨...
評分 評分《萌芽》的浅略印象 在文友的推荐下,读了爱弥尔•左拉的《萌芽》,他说:“关于‘劳资’双方的斗争和矛盾(其实就是工人和企业)一类书中,此书算是经典之作了,这现象非常接近当代中国工人和企业的矛盾。” 小说主要是由矿工与矿主之间的关系展开的。简单地看过左拉的传记...
評分我常常在想,那些波澜壮阔的革命,那些热血沸腾的起义,到底成就了谁?无一例外的,所有这些运动最开始的时候都向大众许诺了一个美好的未来,同样无一例外的,轰轰烈烈之后只有非常少数的几个人过上了那种许诺中的生活。 左拉的《萌芽》真是一本好书,因为他告诉你,挖煤的确实...
倪愛禧是國內最早翻譯萌芽的譯者,湖南社的這個版本相對最好
评分譯本是83的,一些字用得跟今天不同,習慣性地去當錯彆字來看待,也是夠瞭。描寫細緻而不冗餘,緊抓人心,捧起瞭有想一口氣讀完的感覺。
评分最後還是沒寫它
评分這本書不是沒看完,是根本看不下去,每個句子不知道怎麼的,就是看得人鬧心,索性不看瞭。不知道倪受禧的來曆,但印象中劉煜應該是個搞中英文翻譯的,跑來譯法文也就算瞭,還譯得這麼難看,就有點可惡瞭。看簡介應該是個不比《娜娜》差的故事,看左拉的年錶《萌芽》寫在一八八五年,是寫完《娜娜》的第五年,也在左拉的創作活動的高峰,按道理說作者講故事的能力在5年內不說有所提高也該不至於下降得這麼厲害,想來想去也隻有是翻譯的問題瞭。想焦菊隱先生是搞話劇的大傢,翻譯應該算是兼職,但其語言功底自是一流,譯文可看性很高。也許這版《萌芽》也不錯,隻可惜看瞭前一本那麼流利地道的敘述,真是看不下來。
评分我也很討厭洋蔥的味道。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有