《中国传媒大学非通用语系列教材•马来语高级教程(第2册)》主要内容:在基本掌握马来语基础之后,为进一步扩大读者的马来语词汇量、更广泛地掌握和使用马来语,在编写出版《马来语高级教程》第二册时,大量选择和引用了马来语原著,其中有马来西亚国家文学奖获得者,著名文学家、剧作家、诗人、评论家等撰写的文章、小说、评论、戏剧、诗歌(包括班顿)以及中国古典和现代题材的长短篇小说等内容,目的是扩大学生的阅读量,增加他们的知识面,提高他们对原著的理解能力、翻译能力和写作能力,有利于他们在实际工作中能更出色地完成各种场合的翻译(口译和笔译)任务。
李士君:马来语译审。1965年毕业于北京外国语大学马来语专业,之后在中国国际广播电台工作长达三十余年。曾担任过中国国际广播电台马来语广播部主任、第二亚洲部(东盟地区)主任等工作。1998年曾赴新加坡担任驻该国首席记者。2001年9月起,应中国传媒大学国际传播学院邀请,在该院担任马来语专业教学工作。主要译著有《心祭》、《鞋》、《燃烧的石头》等中马两国小说。发表过《马来语与中国》、《马来语-东方的意大利语》、《马来语广播部史》等多篇文章。从事过大量新闻、专稿的翻译、播音以及改稿、定稿工作,编写过马来语翻译、口语、写作、语法等课程的教材。
张丽英:副教授。1965年毕业于北京外国语大学马来语专业,之后一直在外企工作。1998年曾赴新加坡工作。2001年9月起,应中国传媒大学国际传播学院邀请,在该院担任马来语专业教学工作。
评分
评分
评分
评分
从文化融入的角度来看,这本书提供了一个非常严谨的框架,但缺乏鲜活的文化脉络支撑。马来西亚的语言和文化是密不可分的,很多词语的用法都带有强烈的历史和宗教背景。我期待书中能有更多关于“Bahasa Melayu”如何吸收了梵语、阿拉伯语、荷兰语以及近期英语词汇的演变过程的精彩论述。例如,在讨论“Sopan santun”(礼貌谦逊)这一概念时,书中只是给出了规范的表达方式,却没有深入剖析在不同社会阶层之间,如何运用这些敬语来维护彼此的“面子”(Wajah)。这种文化背景的缺失,使得即使我们掌握了完美的语法结构,在实际交际中仍然可能因为不了解背后的文化潜规则而显得生硬或失礼。这本书的侧重点显然是语言的“骨架”,而非“血肉”。如果能增加一些关于马来社会等级观念、宗教节日用语、或者甚至是如何得体地拒绝别人邀请的文化小贴士,这本书的实用价值会瞬间提升一个档次。它给了我们一副精确的地图,却没有告诉我们地图上哪些地方藏着最有趣的风景。
评分这本书的结构布局严谨到有些刻板,每一章的长度和难度提升都呈现出一种近乎线性的增长,这对于习惯了快速迭代和趣味性教学的现代学习者来说,适应起来需要一个较长的磨合期。它的优点在于无懈可击的逻辑链条,缺点也在于此——它缺乏必要的“留白”和“趣味锚点”。我注意到,书中的例子大多是人为构造的、为了服务于某个特定语法的标准句子,比如“Ali sedang makan nasi goreng di kedai itu.”(阿利正在那家店吃炒饭)。虽然句子语法完全正确,但重复阅读这些缺乏情感和背景的故事性语句,确实让人难以产生持久的记忆点。如果能将这些练习融入到一些马来西亚当代作家的短篇小说节选,或者干脆改编成一些关于当地美食、足球赛事的简短对话,让学习者在学习语法的过程中,也能感受到马来西亚的生活气息,那么这本书的吸引力会大增。目前来看,它更像是一个冰冷的、高效的知识传输机器,而不是一个能激发学习热情的伙伴。对于追求效率的学者是好事,但对于渴望沉浸体验的爱好者来说,阅读过程更像是一场严肃的考试,而非一次愉快的探索。
评分这本书的封面设计简洁大气,那种深沉的蓝色调配上烫金的字体,透着一股不容小觑的学术气息。我拿到手的时候,首先被它的厚度震住了,感觉沉甸甸的,满满的安全感。内容上,我本来期待能看到一些非常地道的、日常口语场景的深度剖析,比如吉隆坡街头的最新俚语,或者是婆罗洲不同族群之间交流时特有的语用习惯。但读下来,感觉它更侧重于语言结构的精细打磨和语法体系的宏观梳理。比如,关于“受事主语”和“施事主语”在不同语态下的细微转换,书中用了大量的篇幅进行严谨的归纳和图表展示,这个角度确实非常专业,对于想要系统提升语法的学习者来说,无疑是一份宝藏。不过,对于我这种偏好沉浸式学习,希望通过大量真实对话来摸索语感的读者而言,初期的阅读体验会稍微有些枯燥,感觉像是在啃一本高级的语言学教材,而不是一本能直接拿到街上炫技的“秘籍”。如果能在基础语法讲解之后,多穿插一些马来西亚本地新闻报道的片段分析,或者摘录一些当代作家的精妙句式来佐证理论,相信会更贴合读者的实际需求。总的来说,这是一本极其扎实的基础构建工具书,但缺少了那么一点点烟火气。
评分这本书的排版和印刷质量简直是教科书级别的典范,每一个马来语单词的字体都清晰锐利,连那些复杂的元音和辅音组合都能看得一清二楚,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳。我特别欣赏它在词汇拓展部分的处理方式,它没有简单地罗列词汇表,而是采取了一种基于主题场景的模块化构建。比如,当我们学习到“经济与贸易”这一单元时,它不仅提供了核心词汇,还配上了相关的固定搭配和专业术语的解析,甚至连一些商务往来的礼仪用语都有提及。这极大地提高了学习的效率,因为你不是在孤立地记忆单词,而是在构建一个特定领域的语言“工具箱”。然而,让我感到有些遗憾的是,虽然内容深度足够,但对马来西亚不同区域口音的差异着墨不多。众所周知,马来西亚的口语变体非常丰富,北部的发音和南部的语调,乃至东马的用词,都有显著区别。这本书似乎默认了一种标准化的、偏向书面语的表达,这在一定程度上削弱了其对“实战”的指导意义。如果作者能在附带的音频材料中,加入不同籍贯的母语者录音进行对比,那这本书的价值将不可估量。目前看来,它更像是为那些准备参加国际考试或从事学术研究的人士准备的,而非是渴望融入本地社群的普通学习者。
评分我花了整整一个月的时间,试图将这本书的每一个练习都亲手完成,这本教材的练习题量之大,绝对能让任何一个自认为勤奋的人感受到压力。它对知识点的巩固设计得非常巧妙,通常是前几页介绍一个语法点,后面紧跟着两三页的变式练习,确保你彻底掌握了才能进入下一个章节。我个人最喜欢的是它的“错误分析”部分,每隔几个单元就会设立一个专门的章节,列举学习者最容易混淆的几种情况,并用简洁的语言解释为什么会出错,这个设计非常人性化,像是有一位耐心的私人教师在身边指导。但说实话,这本书的理论深度已经快要触及到语言学的边界了,有些关于词源和句法树的探讨,即便是对于有着多年外语学习经验的我来说,也需要查阅大量的参考资料才能完全理解其背后的逻辑。这使得这本书的门槛显得相当高,如果学习者没有扎实的语言学背景,或者缺乏一个专业的指导老师,很容易在深入的理论海洋中迷失方向,反而失去了学习的乐趣和动力。它更像是一部给语言学家准备的参考手册,而不是一本面向大众的“入门到精通”的指南。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有