亨利·米勒(Henry Miller),美国作家,以性的赤裸描述闻名于世。他的成名作《北回归线》(Tropic Of Cancer)一九三四年在巴黎出版。曾被列为世界十大畅销书之一。
这本书所给我们的,是血和肉、酒、食物、笑声、欲望、激情、好奇心,可以是我们最高、最模糊的创作根源得到滋润的简单真实。地上的建筑物已经被扫倒。这本书挟着一股急风,在这个时代荒脊的土壤上,根脉枯萎枝杆残败的死树,将一一被吹倒。这本书深入根柢。往下挖掘,要掘出地底的清泉。
“这是我在巴黎的第二个秋天……我没有钱,没有经济来源,没有希望。我是世上最幸福的人。一年前,半年前,我还在想自己是个艺术家。现在我不再想了,我就这么活着。”
评分《北回归线》到底有什么好读呢?初看起来尽是一些落魄艺术家和妓女的故事,甚至让人恶心。看完之后,《北回归线》给我的第一感受,竟然和我看后现代艺术的反应是一样的:这丫也能火?这丫也是艺术???我们下意识的去抵触这种对于丑陋的描写,因为它和我们心中固有的某种东西...
评分1980年,我出生的那年,亨利·米勒死了,89岁,也算高寿。 差不多又过了十几二十年,我读到了一本名叫《北回归线》的书,简简单单一个开头断断续续差不多看了半年,没耐心,看不进去,就像现在看的这本《空调噩梦》一般,这就像跑步一样,总有一段很让人自我斗争...
评分现代人就像一只蜜蜂,在被肢解了以后仍旧继续吮吸果酱,好像失去腹部并不紧要。就是对这种事实的一些感悟,使得像《北回归线》那样的书(因为随着时间的推移大概还有更多这样的书出现)产生了出来。 《北回归线》是一部小说,或者不如说是一段自传,写的是住在巴黎的美国人——...
评分忘了是谁讲过某电视台在一部译制片里将“I’m so wet”译成“我快哭了”的笑话,这几天开始全国公映的《007:量子危机》在某平面媒体上用“一刀未剪”做了做大的噱头。没有原著的对比,我不太清楚手里拿到的这本译著到底是“信达雅”般忠心耿耿还是被割的遍体鳞伤或面目全非。...
2011。并不如传说中的好,未完。有时间的话要再读一读。
评分2011。并不如传说中的好,未完。有时间的话要再读一读。
评分满篇都是“也许你我终将行踪不明,但是你该知道我曾为你动情”的藕断丝连和“我是一片连月亮也厌恶的墓地”的颓丧。啧啧啧,佐以波德莱尔《恶之花》。 P.S. 当初看的这个版本的封面,总让我错以为是《飘》
评分很多人在巴黎生活,但没有人愿在巴黎死去。断断续续读了半个月,这是与《情迷六月花》中不同的亨利·米勒,与《午夜巴黎》中不同的巴黎。ps 虽然译文中有很多稀奇古怪的南方语法和北方词汇,但文字总体还是比以前读了一半的袁译本有味道得多,当然如果错别字再少一点就更好了……
评分我喜欢一切流动的事物
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有