亨利·米勒(Henry Miller),美國作傢,以性的赤裸描述聞名於世。他的成名作《北迴歸綫》(Tropic Of Cancer)一九三四年在巴黎齣版。曾被列為世界十大暢銷書之一。
這本書所給我們的,是血和肉、酒、食物、笑聲、欲望、激情、好奇心,可以是我們最高、最模糊的創作根源得到滋潤的簡單真實。地上的建築物已經被掃倒。這本書挾著一股急風,在這個時代荒脊的土壤上,根脈枯萎枝杆殘敗的死樹,將一一被吹倒。這本書深入根柢。往下挖掘,要掘齣地底的清泉。
《北回归线》到底有什么好读呢?初看起来尽是一些落魄艺术家和妓女的故事,甚至让人恶心。看完之后,《北回归线》给我的第一感受,竟然和我看后现代艺术的反应是一样的:这丫也能火?这丫也是艺术???我们下意识的去抵触这种对于丑陋的描写,因为它和我们心中固有的某种东西...
評分【一】 当我在那里鬼混,我就会看见 一扇门和一些裸白色的大腿 如果我再转过身,是森林和黑森林 大口大口咽食着颓色的心脏 如果我聆听:一句伤感的独白 和一段快要背过气的音乐 如果我仅仅只是好奇,飞机从下水道 驶过,这又会是什么意思 【二】 当她们拼凑着手指小心翼翼...
評分忘了是谁讲过某电视台在一部译制片里将“I’m so wet”译成“我快哭了”的笑话,这几天开始全国公映的《007:量子危机》在某平面媒体上用“一刀未剪”做了做大的噱头。没有原著的对比,我不太清楚手里拿到的这本译著到底是“信达雅”般忠心耿耿还是被割的遍体鳞伤或面目全非。...
評分《北回归线》到底有什么好读呢?初看起来尽是一些落魄艺术家和妓女的故事,甚至让人恶心。看完之后,《北回归线》给我的第一感受,竟然和我看后现代艺术的反应是一样的:这丫也能火?这丫也是艺术???我们下意识的去抵触这种对于丑陋的描写,因为它和我们心中固有的某种东西...
評分现代人就像一只蜜蜂,在被肢解了以后仍旧继续吮吸果酱,好像失去腹部并不紧要。就是对这种事实的一些感悟,使得像《北回归线》那样的书(因为随着时间的推移大概还有更多这样的书出现)产生了出来。 《北回归线》是一部小说,或者不如说是一段自传,写的是住在巴黎的美国人——...
很多人在巴黎生活,但沒有人願在巴黎死去。斷斷續續讀瞭半個月,這是與《情迷六月花》中不同的亨利·米勒,與《午夜巴黎》中不同的巴黎。ps 雖然譯文中有很多稀奇古怪的南方語法和北方詞匯,但文字總體還是比以前讀瞭一半的袁譯本有味道得多,當然如果錯彆字再少一點就更好瞭……
评分不知道這版翻譯算好算壞
评分滿篇都是“也許你我終將行蹤不明,但是你該知道我曾為你動情”的藕斷絲連和“我是一片連月亮也厭惡的墓地”的頹喪。嘖嘖嘖,佐以波德萊爾《惡之花》。 P.S. 當初看的這個版本的封麵,總讓我錯以為是《飄》
评分一麵敘述著極度意淫的興奮 一麵寫齣觸景生情的大段抒情隨筆
评分如果有酒和性,讀此書風味更濃
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有