法律翻译

法律翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海外语教育出版社
作者:Deborah Cao
出品人:
页数:189
译者:
出版时间:2008-7
价格:28.00元
装帧:平装
isbn号码:9787544608381
丛书系列:笔译实践指南丛书
图书标签:
  • 翻译
  • 法律翻译
  • 翻译教材
  • 律师英文
  • 英语学习
  • 法律英语
  • 法学
  • Fearless
  • 法律翻译
  • 法律
  • 翻译
  • 外语
  • 语言学
  • 专业英语
  • 法律英语
  • 涉外法律
  • 翻译技巧
  • 法律文书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法律翻译》是一本指导人们研究和演习法律翻译理论和技巧的力作。从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等做了全面深入的阐释,且从语言和文化对比的角度,对法律翻译理论进行了一定的诠释。作为华裔澳人利亚人,《法律翻译》作者所受的中国教育及其秉承的中华文化精髓使其思维范式和表现技法大有让读者似曾相识之感觉,因而《法律翻译》非常适合国人之口味。更难能可贵的是《法律翻译》作者用较为质朴的语言讲述了自己多年从事法律翻译的实践经验,使《法律翻译》除了较高的理论研究价值外,还具有一定的文本指导作用。

好的,以下是一份针对一本名为《法律翻译》的图书的详细简介,内容不涉及该书本身,旨在介绍一个完全不同的主题。 --- 图书简介: 《星辰的低语:宇宙学前沿探索与人类的未来图景》 作者: [此处可以想象一位虚构的资深天体物理学家或宇宙学家] 出版社: [此处可以想象一家专注于硬科普或科学前沿的出版社] ISBN: [此处可以想象一个虚构的国际标准书号] --- 内容提要: 《星辰的低语:宇宙学前沿探索与人类的未来图景》是一部深入浅出、极具启发性的科学著作,它带领读者跨越时间和空间的界限,踏上了一场关于宇宙起源、演化及其终极命运的宏大旅程。本书并非聚焦于某一特定技术或领域,而是旨在构建一个全面的、前沿的宇宙学知识框架,探讨人类在浩瀚宇宙中可能扮演的角色,以及我们对“存在”这一根本问题的哲学思辨。 本书的核心叙事围绕着当代宇宙学最激动人心的几个领域展开:从引力波的涟漪到暗物质的幽灵,从量子引力学的猜想到多重宇宙的理论猜想。作者以深厚的学术背景和卓越的叙事能力,将复杂的物理概念转化为清晰、引人入胜的文字,使得非专业读者也能领略到宇宙深处的壮丽与奥秘。 第一部分:重塑我们的宇宙模型——从大爆炸到暴胀 本部分首先回顾了现代宇宙学的基石——标准宇宙学模型。但很快,叙事便转向了当前模型面临的挑战和正在进行的前沿修正。读者将了解到,我们所见的宇宙仅仅是“冰山一角”。 暴胀理论的细微修正与观测证据的再检验: 详细探讨了宇宙在诞生之初极速膨胀阶段的最新数据分析,特别是来自普朗克卫星和未来下一代观测项目的预期成果,如何可能颠覆我们对早期宇宙的理解。 宇宙微波背景辐射(CMB)的深层信息: 深入剖析CMB的极化模式,探讨如何利用这些“宇宙的琥珀”来寻找早期宇宙中引力波存在的指纹,以及这些发现对检验弦理论或圈量子引力的影响。 时间之箭的本质: 探讨了热力学第二定律在宇宙尺度上的意义,并对“时间为何总是向前流逝”这一古老哲学问题进行了物理学的追问。 第二部分:不可见的疆域——暗物质、暗能量与宇宙的加速膨胀 本书的第二部分将读者带入宇宙学最神秘的两大组成部分:暗物质与暗能量。作者并未满足于描述“我们不知道这是什么”,而是系统性地梳理了全球范围内的实验努力和理论预测。 暗物质的候选者与探测的困境: 全景式地展示了WIMPs(弱相互作用大质量粒子)、轴子、惰性中微子等主流候选模型,并细致描绘了地下实验室(如XENONnT、LZ实验)和太空望远镜(如詹姆斯·韦伯太空望远镜)如何试图捕捉这些无形物质的踪迹。 暗能量的本质与未来: 对宇宙加速膨胀的驱动力——暗能量进行了深入的探讨。本书探讨了爱因斯坦的宇宙学常数、动态标量场模型(如昆虫论,Quintessence)的优劣,并分析了对未来宇宙尺度因子(Scale Factor)的精确测量将如何决定宇宙的最终命运——是“大撕裂”(Big Rip)、“大冻结”(Big Freeze),还是“大坍缩”(Big Crunch)。 修正引力理论的尝试: 介绍了诸如MOND(修正牛顿动力学)或f(R)引力等替代方案,以及它们在解释星系旋转曲线和宇宙大尺度结构形成方面的成功与不足。 第三部分:超越视界——黑洞、引力波与极端物理学 本部分专注于宇宙中最极端的天体物理现象,探讨它们如何充当检验广义相对论和量子力学的“天然实验室”。 引力波天文学的黎明: 详细介绍了LIGO、Virgo和KAGRA等探测器如何捕捉到双中子星并合、黑洞并合的事件,以及这些信号如何提供了关于极端质量物体的内部结构和高能物理过程的宝贵信息。本书还展望了未来激光干涉空间天线(LISA)对超大质量黑洞合并的观测潜力。 黑洞信息悖论的新进展: 探讨了霍金辐射的意义,以及近年来“防火墙”理论、软毛理论等前沿思想如何试图解决信息是否真的从黑洞中丢失这一世纪难题。 奇点与量子引力: 介绍了圈量子引力(LQG)和弦理论(String Theory)在尝试描述黑洞中心奇点或大爆炸起点时的不同路径,以及它们各自对时空本质的深刻见解。 第四部分:多重宇宙与人类的认知边界 全书的高潮部分,作者将视野投向了理论物理学的最前沿——多重宇宙(Multiverse)的猜想。 从暴胀到永恒暴胀: 解释了永恒暴胀模型如何自然地导致无限多个“泡泡宇宙”的产生,并讨论了这些宇宙在物理常数上可能存在的巨大差异。 弦理论景观与人择原理(Anthropic Principle): 探讨了弦理论预测的庞大“真空态景观”,以及我们为什么恰好存在于一个允许生命出现的宇宙中的哲学困境。本书对人择原理的批判性分析,引导读者思考人类在宇宙中的特殊性。 信息、意识与宇宙的未来: 最后的章节超越了纯粹的物理学,将宇宙学与信息论、认知科学交叉融合。作者探讨了如果宇宙最终走向热寂,信息是否可以被视为一种更根本的存在形式,并对人类文明在数十亿年尺度上对宇宙演化的潜在影响进行了富有想象力的推测。 本书特色: 《星辰的低语》以其严谨的科学态度和极富感染力的笔触,成功地平衡了学术深度与公众可读性。书中穿插了对历史上的伟大思想家(如伽利略、牛顿、爱因斯坦)的致敬,并配有大量精美的概念图和数据可视化,旨在激发新一代对探索宇宙未知领域的兴趣。它不仅仅是一本宇宙学读物,更是一份关于人类在宏大时空背景下进行自我定位的深刻反思。 适合读者: 所有对宇宙起源、暗物质、黑洞、以及人类在宇宙中位置感兴趣的自然科学爱好者、学生,以及希望了解前沿科学思辨的普通读者。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书不仅仅是一本工具书,更像是一本思想启迪录。它让我对法律翻译这一职业有了更深层次的思考。我一直认为,翻译工作是连接不同文化和法律体系的桥梁,而法律翻译更是承担着传递正义、维护权益的重任。作者在书中对这一理念的阐述,让我倍感鼓舞。我深以为然的是,一个优秀的法律翻译,不仅仅是语言的转换者,更是文化的沟通者和法律的解读者。书中对翻译过程中可能出现的误译、漏译及其潜在后果的详细分析,让我对这份工作的严谨性和重要性有了更深刻的认识。这促使我更加严格地要求自己,在每一次翻译中都力求做到精准、全面、忠实。这本书让我从一个单纯的学习者,逐渐转变为一个对法律翻译有更深刻理解和责任感的实践者。

评分

我之前从事过一些与法律沾边的行业,但接触法律翻译还是头一遭。坦白说,一开始我对这个领域了解甚少,觉得它可能只是简单的语言转换。然而,读完这本书,我才意识到法律翻译的复杂性和专业性远远超出了我的想象。书中对不同法律体系下法律概念的细微差别,以及如何在翻译中处理这些差异的技巧,让我大开眼界。例如,书中对于英美法系和大陆法系在合同条款表述上的不同习惯,以及如何才能在翻译中保持原汁原味,都进行了非常细致的分析。我特别欣赏作者在书中反复强调的“语境为王”的翻译理念,这让我明白,脱离了具体的法律文本和语境,任何翻译都可能显得空洞无物。这本书为我打开了一扇新的大门,让我看到了法律翻译领域广阔的知识海洋。

评分

这本书在我学习法律翻译的过程中,起到了至关重要的作用。我之前在接触一些英译汉的法律文件时,常常会遇到一些生僻的法律词汇,即使查阅了专业词典,也无法完全把握其在具体语境下的确切含义。而这本书恰恰弥补了我的知识盲区。书中对于许多核心法律概念的解释,以及它们在不同文化和法律体系中的差异,都做了深入浅出的阐述。我特别受益于书中关于“法律对等性”的讨论,理解了在翻译过程中,我们并非简单地进行词语替换,而是要寻求功能和意义上的对等,这需要译者具备深厚的跨文化理解能力和法律知识储备。这本书让我明白,法律翻译是一门艺术,更是一门科学,需要译者不断地学习、实践和反思。

评分

作为一个对细节一丝不苟的读者,这本书在语言运用上让我颇为赞赏。作者的遣词造句非常考究,既有学术的严谨性,又不失表达的流畅性。即使是探讨一些相对枯燥的法律术语和翻译规范,也能被描述得生动形象,引人入胜。我尤其喜欢书中在分析某个翻译难点时,会先铺垫相关的法律背景知识,然后再深入剖析翻译的症结所在。这种“由点及面”的讲解方式,让我不仅学会了如何翻译,更理解了“为什么”要那样翻译。书中提供的例句和案例都非常有代表性,能够让我将理论知识与实际操作紧密结合。我在阅读过程中,经常会停下来思考,如果是我来翻译这段话,会怎么做?然后对照书中的讲解,学习作者的精妙之处。这种互动式的阅读体验,极大地提升了我的学习效率和吸收能力。

评分

这本书的内容对我而言,简直是如获至宝。我一直对语言的精确性有着近乎苛刻的要求,而法律领域恰恰是语言精确性要求的极致体现。阅读这本书,我仿佛置身于一个严谨而有序的知识殿堂。书中对法律翻译中常见的“陷阱”和“雷区”进行了详尽的剖析,让我能够提前预判并规避可能出现的翻译错误。例如,对于那些具有特定法律含义的词语,书中提供了多种翻译选项,并详细分析了不同选项在特定语境下的适用性,这种深入的指导让我受益匪浅。此外,书中还特别提到了翻译过程中,译者与客户之间的有效沟通的重要性,以及如何通过专业的询问来获取更多的背景信息,从而确保翻译的准确性。这些实操性的建议,对于我这样一个即将踏入法律翻译领域的学习者来说,是无价的。

评分

我之前尝试过阅读一些关于翻译的文献,但往往显得过于理论化,或者局限于某一语种的翻译。而这本书则以其独特的视角,将法律翻译的各个方面进行了全面而深入的探讨。我特别欣赏作者在书中对中西方法律文化差异的洞察,以及在翻译过程中如何巧妙地弥合这些差异。书中对于“文化负载词”的翻译处理,以及如何才能在不失原意的同时,让目标读者更容易理解,都进行了非常精彩的分析。这本书让我意识到,法律翻译不仅仅是语言的转译,更是文化的传递和理解的促进。它鼓励我在翻译过程中,保持对法律文本的敬畏之心,同时也要对目标读者充满关怀。这本书的阅读,是一次充满启发和收获的旅程,我从中获得了宝贵的知识和深刻的感悟。

评分

这本书的封面设计就散发着一种严谨而专业的质感,深蓝色的底色搭配烫金的“法律翻译”字样,瞬间就能抓住我的眼球。作为一名法律从业者,我时常在接触涉及涉外案件时,深刻体会到翻译的精准与到位至关重要。一个细微的词语差错,可能就会导致整个案件的走向出现截然不同的结果。因此,我一直渴望能够深入了解法律翻译的奥秘,掌握其核心要点和专业技巧。这本书的出现,恰好满足了我这一迫切需求。我迫不及待地翻开它,期待从中学习到如何才能成为一名合格的法律翻译,如何才能准确无误地传达法律文本的精髓,避免因翻译失误而产生的法律风险。我特别关注书中对于不同国家法律体系差异的分析,以及在翻译过程中如何处理那些在目标语言中找不到对应概念的法律术语。同时,我也希望书中能够提供一些实际案例的解析,通过真实的翻译挑战和解决方案,来加深我的理解和学习效果。这本书的书名本身就足够吸引人,预示着内容定然不凡。

评分

这本书在我学习法律翻译的道路上,扮演了一个极其重要的角色。我曾经因为对某些法律翻译技巧掌握不足,在实际工作中遇到过不少困扰。而这本书的内容,正好系统地解答了我一直以来存在的疑问。它不仅仅局限于理论的讲解,更注重实际操作中的方法论。书中提供的案例分析,让我能够清晰地看到,在不同的法律文件类型和翻译情境下,应该采取哪些不同的翻译策略。例如,在翻译合同条款时,如何确保协议的严谨性和可执行性;在翻译法律判决书时,如何准确传达法官的判决理由和法律依据。这些具体的指导,让我觉得这本书非常贴近实际工作需求。读完这本书,我感觉自己对法律翻译的理解更加透彻,也更有信心去应对未来的挑战。

评分

我是一名对语言和法律都抱有浓厚兴趣的读者,这本书完美地结合了我对这两个领域的关注。作者在书中展现出的渊博学识和严谨的治学态度,让我深感佩服。书中对于一些疑难法律术语的翻译,不仅提供了解决方案,还深入追溯了这些术语的演变历史和文化根源,这使得翻译过程不仅仅是技术性的,更充满了人文关怀。我尤其喜欢书中关于“翻译的动态对等”理论的讨论,它强调在翻译过程中,译者需要兼顾原文的意义、功能和风格,并且要考虑到目标受众的理解能力和文化背景。这种全面的翻译视角,让我意识到法律翻译并非一份简单枯燥的工作,而是一项富有挑战性和创造性的智力活动。这本书的阅读体验,让我对法律翻译的认知上升到了一个新的高度。

评分

初读这本书,我最直观的感受是它的结构安排得非常清晰,逻辑性极强。作者似乎非常有条理地将一个庞杂的领域分解成易于理解的部分。从开篇对法律翻译基本概念的阐释,到后面深入探讨各类法律文件(如合同、判决书、法律法规等)的翻译难点与策略,再到对翻译工具和资源的介绍,每一个章节都像是为读者量身定制的阶梯,层层递进,引导我一步步走向对法律翻译更深层次的认知。我尤其欣赏的是书中对翻译伦理和职业道德的强调,这在很多技术性的翻译书籍中往往会被忽略。法律翻译不仅仅是语言的转换,更是一种责任,一种对正义和公平的守护。作者在这方面所付出的笔墨,让我深感敬佩,也让我对这份职业有了更庄重、更深刻的认识。这本书仿佛是一位经验丰富的引路人,为我指明了在法律翻译道路上前行的方向。

评分

没啥内容。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

没啥内容。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

直接是毕业论文吧。语言不错,但说了很多似乎没有说什么。

评分

没啥内容。10年法律英语翻译成果百元出售,具体见新浪微博:刘素林法律翻译 Q 875103264

评分

直接是毕业论文吧。语言不错,但说了很多似乎没有说什么。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有