《经济增长的道德意义》弗里德曼同时描述了经济增长在决定哪个发展中国家给予其公民团体以最大自由中的作用。他指出,增长,而不仅仅是生活水准,是在第三世界形成政治与社会自由化的关键。但是他也警告说,即便是像美国这样富裕的国家,一旦收入增长长期停滞,民主价值就会处于危险之中。一旦有足够的公民失去他们在前进的感觉,只是富裕并不能保护一个社会免于倒退到刚性与不容忍的状态。
最后,弗里德曼指出,如果美国要在全世界强化民主体制,以作为对抗恐怖主义与社会不安的堡垒,那么就必须在本国积极地追求增长,并超越纯粹市场驱动所形成的力量来推动世界性的经济扩张。对美国,他提出了达致这些目标的具体的政策步骤建议。这是对于当前关于经济增长与全球化效应争论的一个主要贡献。
Moral Consequences of Economic Growth http://www.economics.harvard.edu/faculty/friedman/moral Stiglitz: http://www.economics.harvard.edu/faculty/friedman/files/The%20Ethical%20Economist.pdf
评分中国人民大学出版社,《济增长的道德意义》,李天有译。RT @lianyue: 手头看一本某大学出版社出的学术译著,越看越吐血,真是译得随心所欲,不着边际,米哈伊尔·戈尔巴乔夫译成迈克尔·戈尔巴乔夫,良性循环和恶性循环更是译成了”良善的循环“和”恶意的循环“……
评分中国人民大学出版社,《济增长的道德意义》,李天有译。RT @lianyue: 手头看一本某大学出版社出的学术译著,越看越吐血,真是译得随心所欲,不着边际,米哈伊尔·戈尔巴乔夫译成迈克尔·戈尔巴乔夫,良性循环和恶性循环更是译成了”良善的循环“和”恶意的循环“……
评分中国人民大学出版社,《济增长的道德意义》,李天有译。RT @lianyue: 手头看一本某大学出版社出的学术译著,越看越吐血,真是译得随心所欲,不着边际,米哈伊尔·戈尔巴乔夫译成迈克尔·戈尔巴乔夫,良性循环和恶性循环更是译成了”良善的循环“和”恶意的循环“……
评分中国人民大学出版社,《济增长的道德意义》,李天有译。RT @lianyue: 手头看一本某大学出版社出的学术译著,越看越吐血,真是译得随心所欲,不着边际,米哈伊尔·戈尔巴乔夫译成迈克尔·戈尔巴乔夫,良性循环和恶性循环更是译成了”良善的循环“和”恶意的循环“……
很有启发。
评分翻译很烂,晦涩难懂。东拉西扯,不知所云。如果你非要看,没人阻止你,浪费的是你自己的时间,不是别人的。Good Luck。
评分很有启发。
评分翻译很烂,晦涩难懂。东拉西扯,不知所云。如果你非要看,没人阻止你,浪费的是你自己的时间,不是别人的。Good Luck。
评分没看懂 没看完 不准备看了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有