莎士比亞眼裏的林黛玉 在線電子書 圖書標籤: 紅樓夢 翻譯 紅樓夢評論 紅學 雜文 莎士比亞眼裏的林黛玉 說不好的一種東東 解讀
發表於2024-11-14
莎士比亞眼裏的林黛玉 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
不值一看。
評分當“襲人”變成“襲擊男人”,也隻有苦笑的份瞭。翻譯,這個難題,真不容易解決。本書從翻譯的角度對小說的字詞進行探究,讓人對曹雪芹的功力更加心生敬意!
評分扯淡!
評分名字就取得沒有智商!!!!!!!!!!
評分扯淡!
裴鈺,文化學者,資深傳媒人,南開大學曆史係畢業,曾經服務於電颱、齣版社、報紙和雜誌。裴鈺緻力於中國曆史和現代西方思想史研究。目前關注中國當代文化的重建工作。對當代中國文化形態,保持著多元化的人文主義思考的角度,所著文章在海內外引起較大的影響。裴鈺對《紅樓夢》的研究,集中於東西方比較文化的角度,力求探索《紅樓夢》的傳統中文魅力,積極推進傳統漢語言文化在當代的傳承,擴展瞭當前紅學研究新的角度和新的視野。
《莎士比亞眼裏的林黛玉》主要內容:《紅樓夢》在我國傢喻戶曉,可是,你知道在西方人眼裏《紅樓夢》是什麼樣子的?寶玉的怡紅院改名做瞭怡“綠”院,劉姥姥成瞭基督徒,賈政領著一傢人做彌撒祈禱,林黛玉的藍顔知己是個英國人,德國真的有個賈寶玉式的男士。作者第一次揭示瞭圍繞著《紅樓夢》海外傳播過程中的許多趣聞佳話,讓人忍俊不已,又感慨良多。《紅樓夢》通過中西文化比較的角度,追溯傳統漢語的無窮魅力,讓我們重新發掘瞭《紅樓夢》這部奇書的巨大魅力,通俗嚴謹,雅俗共賞,是一本意趣新穎彆緻的紅學品評作品。
无耻作者作无耻文, 为什么还会有脑残的出版社帮忙发行? 浪费纸张~ 题目哗众取宠不说,内容也是差到离谱... 还公开对学者进行人身攻击... 一个词:不要脸
評分题目莫名其妙,赚人眼球。文章大多乃抄袭东拼西凑之作,任何一大学学报发表的红楼梦海外研究文章都比这本书有内容
評分我特别痛恨不尊重别人辛苦劳动的人。此书一半说作者自己对《红楼梦》的看法,一半说《红楼梦》英文版本中的谬误。个人感觉作者的学问并不怎样出色,而且十分专注于哗众取宠,举的许多例子并不恰当,比方说把作者炒得大热特热的“黛玉”和“袭人”这两个名字的翻译。 按照作...
評分写于2009年11月1日(那些年的渣渣观后感) 红学研究者数不胜数,红学书比比皆是,然而当我在品红楼的书籍区域又一遍走过时,却撞见了它。多么匪夷所思的名字,多么奇特的解读思路,于是,不管什么内容,它的名字首先吸引了我。 世界就是这么奇怪,莎士比亚和黛玉的图片同时出现...
評分题目莫名其妙,赚人眼球。文章大多乃抄袭东拼西凑之作,任何一大学学报发表的红楼梦海外研究文章都比这本书有内容
莎士比亞眼裏的林黛玉 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024