本书是日本文坛一代宗师,被芥川龙之介盛赞为“《万叶集》以后的最大诗人”、被日本人尊为“俳圣”的俳句诗人、散文家松尾芭蕉[宽永二十一年(1644)—元禄七年(1694)]的散文与俳句集,收入了芭蕉的主要代表作品。
本书共有两大部分,前一部分是“纪行·日记”,后一部分是“俳文”。“纪行·日记”包括松尾芭蕉著名的《奥州小道》及《野曝纪行》《鹿岛纪行》《笈之小文》《更科纪行》《嵯峨日记》六篇著作,“俳文”约占全书一半,共一百一十八篇。松尾芭蕉之思想、情感、经历、观感皆在其中。
书中还收入了与芭蕉同时代以及后来的俳句诗人、画家破笠、与谢芜村、许六、上村白鸥、英一蝶等人所作的芭蕉形象图以及芭蕉手迹,共计二十余幅。彩色印刷、制作精良。
松尾芭蕉[宽永二十一年(1644)—元禄七年(1694)],幼名金作、半七、藤七郎、忠右卫门。后改名甚七郎、宗房。俳号宗房、桃青、芭蕉。蕉门弟子在其编著中,敬称他为芭蕉翁或翁。别号钓月轩、泊船堂、天天轩、坐兴庵、栩栩斋、华桃园、风罗坊和芭蕉洞等。
芭蕉十三岁丧父。随后入藤堂家,随侍新七郎嗣子主计良忠。良忠长芭蕉两岁,习俳谐,号蝉吟,师事贞门俳人北村季吟,芭蕉亦随之学俳谐;同时,作为蝉吟的使者,数度赴京都拜访季吟,深得宠爱。宽文六年(1666)春,蝉吟殁,芭蕉返故里,所作发句、付旬散见于贞门撰集中。宽文十二年(1672),著三十番发句合《合贝》,奉纳于伊贺上野的大满宫。是年春,下江户(一说延宝二年,1674),居日本桥界隈。当时,正值谈林派俳谐全盛时期。芭蕉和谈林派人士交往甚密,逐渐崭露头角,成为俳坛宗匠。然而,芭蕉虽属江户谈林,但比起锋芒峻厉的田代松意和杉木正友等人,讲究自制与协调,作风较为稳健。延宝末年至天和初年(1681前后),谈林俳谐渐次式微,过去热衷于此派的俳谐师们,纷纷暗中转向而寻求新路。
延宝八年(1680)冬,芭蕉蒙门人杉山杉风之好意,移居深川芭蕉庵。天和二年(1682),芭蕉庵遭火焚,遂流寓甲州,翌年归江户。其间,芭蕉逐渐将俳谐改造成一门崭新的艺术,创立了具有娴雅、枯淡、纤细、空灵风格的蕉风俳谐。他在天和三年(1683)出版的俳谐集《虚栗》的跋文中说“立志学习古人,亦即表达对新艺术的自信”。贞享元年(1684),作《野曝纪行》之旅,归途于名古屋出席俳谐之会,得《冬日》五“歌仙”(连歌俳谐的一种体式,每三十六句为一歌仙),此乃蕉风俳谐创作成果的一次检阅。此后,芭蕉于《鹿岛纪行》、《笈之小文》、《更科纪行》等旅行中,进一步奠定了蕉风俳谐的文学地位。元禄二年(1689),芭蕉的《奥州小道》之旅,可以说是蕉风俳谐的第二转换期。他倡导所谓“不易流行”之说,主张作风脱离观念、情调探究事物的本质,以咏叹人生为己任。其后出版的《旷野》、《猿蓑》等,更集中体现了蕉风俳谐的显著特色。元禄七年(1694),芭蕉赴西方旅途中,于大阪染病后,折回故乡伊贺上野,于当年十月十二日辞世。
评分
评分
评分
评分
我必须承认,初读这本书时,我有些跟不上作者的节奏。他的叙事跳跃性很大,前一刻还在描绘远方山峦的壮阔,下一秒就聚焦于苔藓上的一滴水珠。这并不是一本轻松的读物,它要求读者有极大的耐心去跟随他那游移不定的思绪。但一旦你适应了这种“散步式”的行文风格,你会发现其中蕴含的巨大能量。书中对于时间流逝的描写尤为精妙,他没有使用宏大的历史叙事,而是用“日影的移动”、“水流的声响”来锚定时间,让人真切地感受到“当下”的重量。有几段关于禅宗公案的穿插讨论,晦涩难懂,我不得不查阅了一些背景资料才勉强理解其意境。不过,正是这种需要思考和咀嚼的文字,才让这本书具有了经久不衰的阅读价值。它不像快餐文学那样即时满足,而是像一壶需要慢火煨煮的老茶,越品越有滋味,回味无穷。
评分这本关于自然哲思的书,简直是一次灵魂的远足。作者对于季节更迭的细腻捕捉,那种仿佛能透过文字触摸到清晨露珠的质感,令人叹为观止。特别是对“物哀”之美的阐释,不是那种矫揉造作的伤感,而是一种洞悉生命无常后的平静与接纳。读到描写秋日落叶时,我仿佛真的置身于一片寂静的林间,空气中弥漫着泥土与腐叶混合的特有香气。他很少直接说教,而是通过对寻常景物的白描,引导读者去体会生命中那些转瞬即逝的美好。这种克制而深沉的笔触,让我想起很久以前读过的一位东方智者,那种“于无声处听惊雷”的境界,让人在合上书页后,仍久久不能平静,总会不自觉地环顾四周,用一种全新的、带着敬畏的目光去看待身边的每一棵树、每一朵云。这本书的价值,不在于提供了多少新奇的观点,而在于它帮你重新校准了感知世界的频率,让心静了下来。
评分说实话,这本书的文学性太强了,对于一个习惯了信息流快速更新的现代人来说,一开始阅读体验并不算友好。很多篇章的结构非常松散,更像是一种意识的流动记录,而非传统意义上的“散文集”。我一度觉得作者是不是过于沉溺于自我的内心世界,导致与外部世界的连接显得有些疏离。然而,当我翻到关于市井生活和地方节庆的描写时,这种担忧烟消云散了。他笔下的凡人烟火气,是如此的真实可感,那些邻里间的琐碎对话,那些劳作后的简单餐食,被他描绘得生动立体,充满了人情味。这说明作者并非是高高在上的观察者,而是真正融入了生活肌理之中,并从中提炼出超越性的哲理。这种在超脱与入世之间的自由切换,是本书最引人入胜之处。
评分我很少读到如此具有“气味感”的文字。这不是那种虚无缥缈的形容,而是实实在在的感官体验。无论是山中松针被阳光烘烤后的辛辣,还是寺庙香火缭绕后的沉静气息,抑或是乡间小路上泥土被雨水浸润后的清新,都通过文字奇妙地被“复刻”了。这种强大的沉浸感,让阅读过程变成了一种多维度的感官参与。它没有跌宕起伏的故事情节,也没有激烈的思想冲突,但它提供了一种稀有的、对抗现代生活噪音的“宁静场”。这本书像是一个声音过滤器,帮你过滤掉了外界的喧嚣,只留下自然的、本真的回响。我推荐给所有那些感觉自己被生活推着走,渴望找回内心锚点的人,它会温柔地提醒你,慢下来,其实你拥有的比想象中要多得多。
评分这本书的装帧设计和排版简直是艺术品,每一页的留白都恰到好处,仿佛作者的呼吸之间都有着独特的节奏感。我尤其欣赏作者在描述旅行见闻时所展现出的那种极简主义美学。他从不堆砌华丽的辞藻,而是用最朴素、最精准的词语勾勒出场景的骨架,然后让读者的想象力去填充血肉。比如描述一次雨夜的投宿,他只用了寥寥数语提及湿漉的草鞋和微弱的灯火,但那种孤独而温暖的氛围却扑面而来。这让我想起自己年少时独自背包旅行的经历,那些最深刻的记忆往往不是来自宏大的地标,而是那些不经意的、被忽略的瞬间。这本书成功地将“观看”变成了一种修行,它教会我们,真正的风景,不在于你去了多远的地方,而在于你是否真正“看见”了你所处的位置。
评分2009年2月5日 上海静安区图书馆。译的俳句文辞平平,又经常出现“相邀去赏雪,哪怕跌断脚。”(纪行.日记编 笈之小文 P19)“待我两棵武隈松,情深胜过三月樱”(纪行.日记编 奥州小道,P44)这类对仗不通的。只有数句可读,如:“雾雨藏富士,妙在不见中。”(纪行.日记编 野曝纪行,P2);“老大还故里,岁暮游子泣。”(纪行.日记编 笈之小文,P20)我觉得日文虽然受汉语影响甚深,但俳句还应译得有日本风味才佳,太像古诗体,不如闲说话。假如硬要按中国古诗体译,上面的例子可调整顺序为“老大还故里,游子泣岁暮”
评分旅途罹病,荒原驰骋梦魂萦。
评分《幻住庵记》极精彩——口中读我句,心上秋风起
评分分是打给译本的,翻得其实不坏,但看不出多少兴味
评分日本人真的很喜欢抄袭 这本书用来研究日本俳句的发展还是不错的,在内容上面,中国古代的三线小诗人都比他强。枉我一开始的迷恋之情啊
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有