《不要相信任何人》 格雷格·安德鲁·赫维茨 张乐 译 Gregg Hurwitz的《千万别伤人》(Do No Harm)当初在《译林》杂志上刊载时,译文的拙劣程度简直可以“人神共愤”来形容,但尽管如此,小说本身的情节构思依旧是令人称赞。带着对作者的信心,开始了阅读《不要相信任何...
評分《不要相信任何人》 格雷格·安德鲁·赫维茨 张乐 译 Gregg Hurwitz的《千万别伤人》(Do No Harm)当初在《译林》杂志上刊载时,译文的拙劣程度简直可以“人神共愤”来形容,但尽管如此,小说本身的情节构思依旧是令人称赞。带着对作者的信心,开始了阅读《不要相信任何...
評分《不要相信任何人》 格雷格·安德鲁·赫维茨 张乐 译 Gregg Hurwitz的《千万别伤人》(Do No Harm)当初在《译林》杂志上刊载时,译文的拙劣程度简直可以“人神共愤”来形容,但尽管如此,小说本身的情节构思依旧是令人称赞。带着对作者的信心,开始了阅读《不要相信任何...
評分《不要相信任何人》 格雷格·安德鲁·赫维茨 张乐 译 Gregg Hurwitz的《千万别伤人》(Do No Harm)当初在《译林》杂志上刊载时,译文的拙劣程度简直可以“人神共愤”来形容,但尽管如此,小说本身的情节构思依旧是令人称赞。带着对作者的信心,开始了阅读《不要相信任何...
評分《不要相信任何人》 格雷格·安德鲁·赫维茨 张乐 译 Gregg Hurwitz的《千万别伤人》(Do No Harm)当初在《译林》杂志上刊载时,译文的拙劣程度简直可以“人神共愤”来形容,但尽管如此,小说本身的情节构思依旧是令人称赞。带着对作者的信心,开始了阅读《不要相信任何...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有