中国典籍在日本的流传与影响

中国典籍在日本的流传与影响 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:杭州大学出版社
作者:陆坚、王勇编
出品人:
页数:347
译者:
出版时间:1990
价格:6.00元
装帧:
isbn号码:9787810350686
丛书系列:日本文化研究丛书
图书标签:
  • 文献学
  • 王勇
  • 日本
  • 域外汉学
  • 学术史
  • 书籍史
  • 中日交流
  • 海外汉籍
  • 中国典籍
  • 日本
  • 文化交流
  • 历史
  • 文学
  • 思想
  • 影响
  • 汉学
  • 东亚文化
  • 学术研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一本关于中国古典文学在日本文化影响的著作简介: 《东瀛文脉:中日文学交流史论》 内容提要: 本书深入探讨了自古代至近现代,中国古典文学与文化在日本的传播、接纳、演变及其对日本本土文学发展的深刻影响。全书以宏大的历史视野和精微的文本分析相结合,旨在描绘出一条清晰的“东渐之路”——即中国文学思想、文学形式、审美观念如何跨越地理与语言的障碍,在日本生根发芽,最终与日本独特的文化土壤融合,催生出具有自身特色的文学成果。 本书不仅仅停留在文学作品的简单罗列与互译,而是着重考察了文化交流背后的深层动因、媒介载体以及不同历史阶段的适应性变化。研究范围涵盖了汉文典籍的早期传入,如儒家经典、史学著作对日本律令制与贵族文化的影响;唐宋诗文对日本“和歌”与“物哀”美学的塑造;以及明清小说、戏曲对日本近世文学,尤其是浮世草子、人情小说乃至近代“汉文小说”流派的启示与激发。 第一部分:汉字东传与文学原型的奠定(奈良至平安早期) 本部分聚焦于汉字、汉文典籍和中国叙事传统的早期输入。详细分析了遣唐使、留学僧在知识输入中的核心作用。重点考察了《怀风藻》等早期汉诗集中的“汉风”如何被日本文人吸收并加以“国风化”的早期探索。尤其关注儒家伦理思想与史学传统如何构建了日本宫廷的叙事骨架。通过对奈良时代文学作品中大量汉文句式的辨析,揭示了汉文叙事逻辑对日本早期文学观念的初始塑造过程。 第二部分:唐宋诗风的“日本化”与美学范式的重塑(平安中期至镰仓时代) 在这一部分,研究深入到唐诗宋词对日本文学审美标准的颠覆性影响。分析了白居易诗歌在日本的巨大声望,探讨了“白氏文集热”如何推动了叙事诗和讽喻诗在日本的流行,并对《源氏物语》等杰作的叙事结构与人物塑造产生了何种潜移默化的影响。同时,本书也考察了禅宗思想如何通过宋代语录和公案文学的传播,渗透进日本的俳句(初期形态)和禅僧文学中,构建出一种“空寂”的审美基调,并与日本本土的“物哀”情怀进行复杂的交融与张力。 第三部分:宋元话本与明清小说的冲击(室町至江户时代) 本部分是全书最具突破性的研究之一,它详尽梳理了源自宋元的话本(如说书、讲史)在日本各地以何种媒介和形式流传。重点分析了明代小说,特别是《三国演义》《水浒传》和《西游记》等“四大名著”的日译与改编历史。研究发现,这些作品不仅提供了新的故事母题和人物原型,更重要的是,它们展示了一种成熟的、世俗化的长篇叙事技巧,直接启发了日本近世的“草双纸”和“读本”的成熟。通过对如式亭三元的《浮世床》等作品中叙事视角的比较,展现了日本文学如何将外来的小说结构与本土的世俗风情相结合。 第四部分:近代的反思与文学的自主性确立(明治维新至今) 进入近代,随着国粹主义思潮的兴起和西方文学的全面涌入,中日文学交流进入一个复杂的“再定位”阶段。本书细致考察了在“脱亚入欧”的浪潮中,对中国典籍的态度如何从早期学习转为后期的批判与疏离。分析了夏目漱石、森鸥外等重要作家如何在外来影响下,重新审视并继承(或扬弃)中国文学遗产的经验。尤其关注了现代学者对中国古典文本的学术重估,以及二战后,中国古典文学(如唐诗宋词)在日本学界和文化界所扮演的“永恒经典”的角色。 核心观点与研究价值: 本书认为,中日文学交流并非单向度的“输入—模仿”,而是一个持续的“解码—转化—再创造”的动态过程。日本文学的独特魅力,很大程度上源于其卓越的吸收和内化能力,能够将外来的宏大叙事和精湛技巧,融入到对个体情感、自然景物细微描摹的独特文化偏好之中。本书的价值在于,它试图提供一个超越传统“汉学”或“日文研究”范畴的跨文化文学史视角,揭示东亚文化圈内部,文学观念如何在共享的汉字文化圈内进行复杂而深刻的互动与演进。通过详实的史料考证和文本细读,本书为理解东亚文学的共同脉络与差异性发展提供了坚实的理论基础与丰富的案例支撑。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧和排版也深得我心,虽然内容是严肃的历史研究,但阅读体验却非常流畅。它并没有沉溺于过度繁琐的考据,而是着重于阐释典籍在日本社会中产生的“涟漪效应”。我个人对明清时期,一些儒家经典在日本江户时代的学派争鸣这一部分最感兴趣。作者清晰地展示了不同学派如何引用同一部中国古籍,却得出截然不同的政治和社会主张。这不仅仅是文本的传播,更是思想工具箱的输出与再利用。它提醒我们,文化交流从来都不是单向的灌输,而是一个充满张力和再创造的动态过程。这本书的价值在于,它不仅仅面向汉学研究者,对于任何对文化传播、区域史或者思想史感兴趣的读者来说,都是一本极具启发性的读物。

评分

这本书的视角真是独到,聚焦于中国古代典籍如何跨越国界,在日本这片土地上生根发芽、开花结果的过程。我原本以为这会是一本枯燥的学术著作,没想到作者的叙述生动而富有感染力。读罢全书,我仿佛跟随那些跨越千年的文字,亲历了一场跨文化的精神远航。特别是书中对奈良和平安时代日本贵族阶层对中国典籍的吸收与转化的细致描摹,让我对“文化挪用”与“本土化创新”有了更深刻的理解。它不只是简单地罗列了哪些书传到了日本,更重要的是,它探讨了这些典籍如何在日本的文学、思想乃至社会结构中留下了不可磨灭的印记。作者那种对历史细节的精准把握和对宏观趋势的洞察力,让人不得不拍案叫绝。这本书无疑为我们理解东亚文化圈内部的互动提供了一个极佳的案例研究。

评分

拿到这本书时,我原本是抱着一种“查漏补缺”的心态,希望能对中日文化交流史有一个更系统的认识。然而,阅读的过程却成了一场充满惊喜的“考古之旅”。作者在梳理典籍流传脉络时,采用了多维度、交叉印证的方法,使得原本散落在不同史料中的信息被巧妙地串联起来。我尤其欣赏作者在处理那些“失落”或“版本差异”的典籍时所展现出的审慎与谦逊。他没有做武断的结论,而是提供了扎实的证据链,引导读者一同去探索历史的迷雾。读到一些关于禅宗经典在日本的传播及其对武士道精神影响的章节时,那种感觉就像是拨开了历史的尘烟,看到了不同文明在精神深处的握手言和。这本书的学术价值和可读性达到了一个相当高的平衡点,不是那种只供少数专家研读的“象牙塔”读物。

评分

这本书最让我感到震撼的地方,在于它对“无形资产”传播的深度挖掘。它不仅仅关注那些被官方收藏的、装帧精美的善本,更深入探讨了那些在民间通过抄本、口头传承甚至艺术形式渗透的中国文化元素。例如,作者对一些中国俗文学在日本的变异和融合现象的描述,生动地展现了文化生命力的顽强。它让我意识到,我们今天所理解的许多“日本特色”文化符号,其源头追溯起来,往往能与古老的中国典籍建立起深刻的联系。这本书无疑填补了该领域一个重要的研究空白,其严谨的治学态度和广阔的视野,足以使其成为未来相关研究的基石性著作。阅读完毕后,我合上书页,脑海中涌现的不是知识点的堆砌,而是无数条跨越海洋的文化之河的交汇图景。

评分

我必须承认,这本书的体量不小,内容密度也相当高,初读时需要一定的专注力。但一旦进入作者构建的知识体系,那种沉浸感是其他同类著作难以比拟的。作者对不同时代、不同阶层对中国典籍的接受差异的对比分析尤其精彩。比如,宫廷士大夫与民间僧侣对同一部小说或诗集的解读角度天差地别,这种细微之处的差异,恰恰勾勒出了当时日本社会复杂的文化光谱。它揭示了文化“输入”的本质:接收方永远是带着自己的预设和需求去“解码”外来信息。这本书的叙事节奏把握得很好,时而宏大叙事,时而聚焦于某位日本学者对某部中国著作的批注细节,这种张弛有度的处理,使得近千年的历史进程读起来丝毫没有拖沓感,反而越发引人入胜。

评分

第1页 中国古代文献典籍东传日本的轨迹——中国文化的世界历史性意义的研讨(严绍?) 第79页 《世说新语》在日本(马兴国) 第92页 张志和《渔父》的流播与日本填词的滥觞(陆坚) 第120页 中国讲史小说与日本通俗军谈((日)德田 武 许雁 王勇译) 第186页 《易》的东传与日本古代文化中的阴阳道观念(刘萍) 第202页 二十四孝在日本的传播与衍变((日)德田 进 钱晓晴译 王勇校) 第214页 汉文佛典在日本的流传与影响(屠承先) 第269页 江户时代末期的舶载中国书籍与日本((日)大庭 修 王勇译) 第279页 《海国图志》在日本的传播和影响(王晓秋) 第299页 《文馆词林》在日本的流传及其所存残卷的文献价值(林家骊) 第322页 日本胡文焕丛书经眼录(王宝平)

评分

杉本つとむ关于方以智《物理小识》对江户末年日本兰学者影响的论文今天读来仍有新意。大庭修、林家骊诸篇亦可读。严绍璗论文认为音近はた的姓氏和地名都和日本早期的中国移民有关(可能引自江上波夫?但江上没说得那么绝对)实在难以令人信服,《皇明象胥论》亦误作《胥象论》。

评分

第1页 中国古代文献典籍东传日本的轨迹——中国文化的世界历史性意义的研讨(严绍?) 第79页 《世说新语》在日本(马兴国) 第92页 张志和《渔父》的流播与日本填词的滥觞(陆坚) 第120页 中国讲史小说与日本通俗军谈((日)德田 武 许雁 王勇译) 第186页 《易》的东传与日本古代文化中的阴阳道观念(刘萍) 第202页 二十四孝在日本的传播与衍变((日)德田 进 钱晓晴译 王勇校) 第214页 汉文佛典在日本的流传与影响(屠承先) 第269页 江户时代末期的舶载中国书籍与日本((日)大庭 修 王勇译) 第279页 《海国图志》在日本的传播和影响(王晓秋) 第299页 《文馆词林》在日本的流传及其所存残卷的文献价值(林家骊) 第322页 日本胡文焕丛书经眼录(王宝平)

评分

第1页 中国古代文献典籍东传日本的轨迹——中国文化的世界历史性意义的研讨(严绍?) 第79页 《世说新语》在日本(马兴国) 第92页 张志和《渔父》的流播与日本填词的滥觞(陆坚) 第120页 中国讲史小说与日本通俗军谈((日)德田 武 许雁 王勇译) 第186页 《易》的东传与日本古代文化中的阴阳道观念(刘萍) 第202页 二十四孝在日本的传播与衍变((日)德田 进 钱晓晴译 王勇校) 第214页 汉文佛典在日本的流传与影响(屠承先) 第269页 江户时代末期的舶载中国书籍与日本((日)大庭 修 王勇译) 第279页 《海国图志》在日本的传播和影响(王晓秋) 第299页 《文馆词林》在日本的流传及其所存残卷的文献价值(林家骊) 第322页 日本胡文焕丛书经眼录(王宝平)

评分

第1页 中国古代文献典籍东传日本的轨迹——中国文化的世界历史性意义的研讨(严绍?) 第79页 《世说新语》在日本(马兴国) 第92页 张志和《渔父》的流播与日本填词的滥觞(陆坚) 第120页 中国讲史小说与日本通俗军谈((日)德田 武 许雁 王勇译) 第186页 《易》的东传与日本古代文化中的阴阳道观念(刘萍) 第202页 二十四孝在日本的传播与衍变((日)德田 进 钱晓晴译 王勇校) 第214页 汉文佛典在日本的流传与影响(屠承先) 第269页 江户时代末期的舶载中国书籍与日本((日)大庭 修 王勇译) 第279页 《海国图志》在日本的传播和影响(王晓秋) 第299页 《文馆词林》在日本的流传及其所存残卷的文献价值(林家骊) 第322页 日本胡文焕丛书经眼录(王宝平)

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有