After fifteen years spent exploring China and its food, Fuchsia Dunlop finds herself in an English kitchen, deciding whether to eat a caterpillar she has accidentally cooked in some home-grown vegetables. How can something she has eaten readily in China seem grotesque in England? The question lingers over this "autobiographical food-and-travel classic" (Publishers Weekly).
扶霞·邓洛普 Fuchsia Dunlop 在牛津长大,于剑桥大学取得英国文学学士学位,其后于伦敦亚非学院以名列前茅的优异成绩获得中国研究硕士学位。一九九四年,扶霞在获得了英国文化协会奖学金补助后,前往中国四川大学就读一年;其后又在四川烹饪高等专科学校接受了三个月的专业厨师训练,成为该校第一位外国学生 。
扶霞着有三本书,分别是《四川烹饪》、《湘菜谱》、《鱼翅与花椒》。她在BBC中文频道首度与中国当地电台合作时,担任与成都电台合作的《吃东吃西》电台节目共同制作人,这是一系列以饮食为主题的双语节目。她的文章曾刊登于各大报章杂志,包括《金融时报》《纽约客》《美食家》《四川烹饪》杂志等。她的作品也先后赢得了许多奖项。二〇一〇年,湖南省政府特别颁奖以肯定扶霞对湖南料理国际化的贡献。
扶霞在最近十年里,长期从事演讲与烹饪示范工作,有时是独立进行,有时则是和中国厨师合作,足迹踏遍了巴塞罗那、悉尼、纽约、加州、都灵、北京、上海与成都。她还曾担任过中国烹饪旅行团的领队。扶霞目前是伦敦水月巴山餐饮集团的顾问,负责对这家川菜馆的菜单提出建议,同时指导或协助员工训练,以及接待媒体的采访。
作者:林子人 毕业于剑桥大学,对约定俗成的“功成名就”兴致寥寥,只对厨房与美食魂牵梦萦。怎么办? 扶霞·邓洛普(Fuchsia Dunlop)的选择是,申请英国文化委员会的奖学金前往中国。种种机缘巧合之下,这个英国女孩在人生最迷茫的时刻来到了上世纪九十年代初的成都,在这个...
评分第一次知道扶霞是在Netflix的纪录片ugly delicious。第七集,来中国拍摄的亚裔主厨被扶霞邀请,吃一顿传统中国菜,筋腱奇怪的口感让他直接吐了出来,扶霞相当淡定地解释中国人对于食感的重视,菜肴的食材,做法。我自然地产生疑问——这么内行的老外是谁? 简单查了资料,很快...
评分 评分 评分我一直自诩为一个资深吃货,直到最近看到译文纪实系列最新一本书《鱼翅与花椒》,才发现自己与本书作者相比根本算不上吃货。 本书讲述的一个英国女孩扶霞·邓洛普的中国寻味之旅,从川菜、湘菜、粤菜、闽菜、宫廷菜、淮扬菜的美食探寻,到她自己深入学习中国厨艺,从调味、刀工...
这本《虎口脱险:一个外交官的谍战岁月》真是让人手心冒汗,翻开书页的那一刻起,我就感觉自己仿佛置身于冷战时期布满阴影的欧洲大陆。作者以第一人称的视角,细致入微地描绘了他作为一名年轻外交官,如何在错综复杂的政治棋局中周旋。他笔下的柏林,不再是那些浪漫小说中描绘的城市,而是一个处处是陷阱、人人可能戴着假面具的巨大迷宫。最让我印象深刻的是关于一次秘密文件交换的情节,他描述了如何利用一场看似寻常的音乐会作为掩护,将关键信息藏在一本精装版的歌剧手册里。那种紧张感,从他描述的每一次心跳加速、每一次对周围人群不经意的扫视中,都能清晰地感受到。他对于细节的把握简直令人发指,比如他如何通过观察对方的领带结形状来判断其所属机构的层级,或者如何通过咖啡杯上残留的特定品牌的唇膏痕迹来推断一个重要线人的身份。这本书的价值,不仅仅在于揭示了那些尘封已久的秘密行动,更在于它提供了一个绝佳的窗口,让我们得以一窥在极端压力下,一个受过良好教育、恪守职业道德的人是如何在道德的灰色地带做出抉择的。阅读过程中,我多次停下来,深吸一口气,想象着自己如果身处那种境地会如何应对。这是一部真正的惊悚杰作,充满了智力和勇气的较量。
评分我刚刚合上《百年家族的荣光与衰落:阿斯特家族的兴衰史》,心中充满了对时间洪流的敬畏感。这不是一本简单的家族传记,它更像是一部关于资本、野心和人性局限性的史诗。作者聚焦于这个在十九世纪末崛起的工业巨头,如何通过钢铁、铁路和金融业,一步步攀上财富顶峰的过程,写得波澜壮阔。最精彩的部分在于对家族内部权力斗争的描绘,从第一代开拓者的铁腕领导,到第二代的精英教育与疏离,再到第三代继承者在享乐主义中逐渐丧失进取心的过程,每一步都充满了宿命的悲剧色彩。作者没有简单地将他们塑造成好人或坏人,而是细致地剖析了财富本身如何成为一种腐蚀剂,它在给予家族无上权力的同时,也剥夺了他们对简单幸福的感知能力。书中引用了大量来自家族私人信件和董事会会议记录的原始材料,使得那种历史的厚重感扑面而来。当我读到家族的最后一位重要成员在二十世纪中叶的一次股市崩盘中几乎损失殆尽时,我深感唏嘘,这不仅仅是一个家族的结束,更是美国一个特定经济时代的缩影。这本书的叙事视角非常冷静、客观,但字里行间流露出的对历史兴衰的洞察力,让人拍案叫绝。
评分很少有烹饪书籍能让我产生想要立刻走进厨房大展身手的冲动,但《风味炼金术:香料的分子重组与地域融合》做到了。这本书的定位完全不同于普通的菜谱集,它更像是一本关于“味道的哲学”的深度探讨。作者首先从化学角度解析了常见香料(如孜然、丁香、肉桂)中的关键风味分子是如何与食物中的蛋白质和脂肪发生反应的,这个部分虽然科学,但被解释得极其直观。最让我着迷的是其后半部分关于“风味桥梁”的构建——即如何利用跨地域的香料组合来创造全新的味觉体验。例如,书中详细展示了如何将摩洛哥的拉丝努(Ras el hanout)中的异域暖香,与日本和食中常用的昆布的鲜味(Umami)结合,创造出一种既熟悉又充满惊喜的酱汁。这种打破边界的烹饪理念,让我在阅读时脑海中浮现出无数种新的菜肴组合。文字风格充满激情和冒险精神,作者将每一次的调味都比作一次“味觉探险”,引导读者走出舒适区。它不仅仅教会你如何搭配香料,更重要的是,它彻底改变了你对“味道”这一概念的理解,将烹饪从一种例行公事提升到了一种高度创造性的艺术实践。
评分坦白讲,最初我对《量子纠缠与宇宙的耳语》这类书是抱持着敬而远之的态度,总觉得里面充满了难以理解的复杂公式。然而,这本书的作者,一位在理论物理界享有盛誉的科普作家,以一种近乎魔术般的手法,将最深奥的概念转化为大众可以理解的画面。他并没有试图用大量的数学推导来压倒读者,而是大量使用了精妙的比喻。比如,他将量子态的叠加态比喻为“一枚永远停留在空中,既非正面也非反面的硬币”,直到你伸手去‘看’它为止。关于量子纠缠那一部分,描述得尤其引人入胜,他称之为“宇宙尺度的心灵感应”,无论两个粒子相隔多远,一旦测量其中一个的状态,另一个瞬间知晓,这挑战了我们对时间和距离的固有认知。书中对“多世界诠释”的探讨,更是将科幻小说的想象力引入了严肃的科学辩论中,让人读完后久久无法平静,开始审视自己所处的现实是否只是无数可能性中的一个“分支”。作者的叙事节奏掌控得非常好,知识的密度很高,但穿插的科学史轶事(比如爱因斯坦和玻尔的世纪大辩论)有效地舒缓了读者的注意力,使得整本书既有深度,又不失阅读的乐趣。
评分读完《失落的伊甸园:中世纪修道院的日常生活揭秘》,我感到仿佛完成了一次穿越时空的深度沉浸式体验。这本书完全颠覆了我对中世纪僧侣生活的刻板印象,它没有过多渲染宗教的虔诚与神秘,而是聚焦于那些极其世俗、甚至可以说是琐碎的日常细节。作者显然是位史学大家,他对七百年前的修道院预算账目、农田轮耕的精确记录了如指掌,并用极其生动、近乎散文诗般的笔触将这些冰冷的数字活化了起来。我尤其欣赏他对修道院内不同等级修士之间微妙权力关系的刻画——从主持宏伟仪式的首席院长,到负责打理菜园、与泥土打交道的普通修士,每个人都有自己不可逾越的阶层壁垒。书中对“抄写室”的描写简直妙不可言,那里的光线、墨水的配方、羊皮纸的粗糙质感,都被描绘得栩栩如生,让你仿佛能闻到那混合着蜡烛烟味和陈旧纸张的气味。更令人惊奇的是,作者挖掘出了许多关于中世纪僧侣饮食禁忌和秘密酿酒的历史,这与他们外表的禁欲形象形成了强烈的反差,引发了读者对“信仰与人性”之间张力的深刻思考。这本书的行文风格极其严谨,却又不失学者的幽默感,读起来完全没有历史著作常见的晦涩感,而是像在听一位见多识广的长者娓娓道来一段被遗忘的往事。
评分The writer get A half Chinese stomach in the end, however , IT Do Not means that she loves China . Just as Liu laolao linger in the daguanyuan( prospect garden), A dream of red mansions, she will return her real life only with mixed memory.
评分The writer get A half Chinese stomach in the end, however , IT Do Not means that she loves China . Just as Liu laolao linger in the daguanyuan( prospect garden), A dream of red mansions, she will return her real life only with mixed memory.
评分The writer get A half Chinese stomach in the end, however , IT Do Not means that she loves China . Just as Liu laolao linger in the daguanyuan( prospect garden), A dream of red mansions, she will return her real life only with mixed memory.
评分The writer get A half Chinese stomach in the end, however , IT Do Not means that she loves China . Just as Liu laolao linger in the daguanyuan( prospect garden), A dream of red mansions, she will return her real life only with mixed memory.
评分The writer get A half Chinese stomach in the end, however , IT Do Not means that she loves China . Just as Liu laolao linger in the daguanyuan( prospect garden), A dream of red mansions, she will return her real life only with mixed memory.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有