《万叶集》是日本现存蕞早的一部和歌集,享有“日本之《诗经》”的美誉。收录了从仁德朝至淳仁朝约四百五十年间上自天皇王孙下至底层民众的和歌约四千五百余首。所收诗歌分类为杂歌、相闻、挽歌等,涉及行幸游宴、狩猎旅行、婚恋思归、悼亡追忆、四时风物等题材。《万叶集》不仅是一部重要的古代和歌集和日本文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的中国唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中包括宗教史、民俗史和文字史等。译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼备,文学素养深厚。他从《万叶集》中选出八百余首,以精准优美的语言重现了这一古典文化宝藏。同一首歌,或附两三种译法,既有典丽的古诗体,又有浅白的歌谣体,并以详尽注释,结合译文,深入浅出地介绍日本古代的社会制度、风土人情等,给读者以美学上的熏陶与智识上的扩展。
钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼备,文学素养深厚。译有《万叶集选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等,著有多篇有关日本文学与文化的论文。
1073 从珠帘里筛进月光来, 独个儿看了没意思。 1285 之一 春日融融,嗟尔茕茕,独立于田; 芳草萋萋,嗟尔无妻,疲立于田。 之二 可怜你,这春天日子,还尽站在田地里; 可怜你,也没个娇妻,独自尽站在田...
评分钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
评分1073 从珠帘里筛进月光来, 独个儿看了没意思。 1285 之一 春日融融,嗟尔茕茕,独立于田; 芳草萋萋,嗟尔无妻,疲立于田。 之二 可怜你,这春天日子,还尽站在田地里; 可怜你,也没个娇妻,独自尽站在田...
评分日本古典文学读得很少,此前读过的只有《方丈记》《徒然草》这两本小书。少年时听说《源氏物语》好,苦寻数年,不遇。后在长沙新华书店买到,果然清美如瓷,但不知为何总没有读完。大约阅读亦如爱恋,也要会其时,遇其人吧。这本《万叶集精选》据说版本难得,一时心动,就入手...
评分钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...
我得承认,起初我有些畏惧这种看似晦涩的古典文体,但很快就被其中蕴含的强大生命力所吸引。那些关于时间流逝的感叹,并非是消极的哀叹,而更像是一种对存在的深刻接纳。其中几首关于季节更迭的作品,我反复阅读了好几遍,它们不仅仅是在描述春花秋月,更是在探讨“变化”本身这一永恒的主题。作者用极简的语言,构建了极为复杂的意境,留给读者的解读空间极大,这正是它魅力所在。每一次重读,都会因为自己心境的变化而产生新的理解,这种“常读常新”的特质,使得这部书具有了超越时代的价值。它更像一面镜子,映照出不同年龄段的读者心中对“永恒”和“无常”的思考。
评分这本书的语言风格给我带来的最大冲击,在于其内在的音乐性。即使是那些篇幅较短的作品,其词语的排列组合也具有一种天然的韵律感,读起来朗朗上口,仿佛能听到一种古老的吟唱在耳边回荡。我试着大声朗读了几段,那种节奏感,比起单纯的文字阅读,更接近于一种听觉的享受。它成功地避开了许多后世文人作品中常见的雕琢痕迹,保持了一种质朴而高贵的气质。这种浑然天成的美感,很难用分析性的语言去完全拆解,它更多的是一种直觉上的愉悦和沉浸。如果说有些书籍是需要用脑子去理解,那么这部作品,更多的是需要用心灵去感受和共振。
评分从社会学的角度来看,这部选集提供了一个绝佳的切口,让我们窥见古代社会阶层与个体情感的交织。那些描绘贵族宴饮的场景,固然华丽,但真正打动我的是那些关于底层百姓简单生活的片段——也许是戍边将士的思乡之情,也许是隐士对自然法则的遵循与体悟。作者的笔触具有一种惊人的平等性,无论是描绘帝王将相,还是市井小民,都给予了足够的尊重和关注。这让我体会到,人类共通的情感,如爱、失落、对美好事物的向往,是如何在不同的时代背景下,以不同的形式被表达出来。它不仅仅是一部文学作品,更像是一部浓缩的古代人情感和生活方式的百科全书,其深度和广度都令人印象深刻。
评分这部作品的文字,如同清晨薄雾中缓缓展开的画卷,每一个字眼都带着一种古老而悠远的气息。我尤其欣赏作者对于自然景物的细腻描摹,仿佛能亲手触摸到诗歌中描绘的那片竹林的清凉,感受到山涧流水击石的清脆声响。那些关于离别与相聚的篇章,处理得极为克制,没有过度的渲染,却在不经意间触动内心最柔软的部分。它不是那种直抒胸臆的热烈,而更像是一杯温热的清茶,需要细细品味,才能体会出其中蕴含的深厚情感和人生哲理。读完之后,心中会留下一种宁静而深沉的回味,让人不由得想放下手中的杂事,静静地坐着,回想自己生命中那些重要的瞬间。这种沉淀感,是许多现代作品所不具备的,它要求读者投入时间与心神,去理解那份跨越时空的对话。
评分这本书的结构安排非常巧妙,它不像传统散文集那样线性叙事,而是像一个由无数闪光碎片拼接而成的马赛克。我特别关注了其中几篇关于日常劳作场景的描绘,那种对生活细节的捕捉,精准得令人惊叹。比如,农夫如何观察天空来判断播种的时机,或者工匠如何凭借经验打磨木料的纹理,这些片段极大地丰富了我对古代生活的想象,让我感觉到那些遥远的日子并非只有宏大的历史叙事,更有无数鲜活的个体生命在默默耕耘。阅读的过程,就像是进行一场考古发掘,每翻过一页,都仿佛揭开了一层覆盖在时间之上的尘土,看到了更真实、更有人情味的历史侧影。作者的叙事节奏张弛有度,时而紧凑如疾风骤雨,时而舒缓如夏日午后的微风,牢牢抓住了读者的注意力。
评分惊心动魄的宇智大平野,一个大清早,想见许多人马,深草里奔驰践踏。 我想看野岛,野岛见到了;明浦水底深,明珠未曾捞。 朱碧辉煌,宁乐新盖房,我也还来往;直到万世,莫说相忘。 人间游乐之道,没有意思,不如醉酒而哭。 今世但得乐,后世去为虫为鸟,我都愿意。 山角的小白脸儿,走过天上的光亮,真叫好看。 长月黄昏后,伫立露沾身;莫问我为谁,我自待伊人。
评分这种诗经的译法,总觉得还是有点不适。
评分看了以后才知道,古典诗词还是中国最厉害啊…
评分这种诗经的译法,总觉得还是有点不适。
评分惊心动魄的宇智大平野,一个大清早,想见许多人马,深草里奔驰践踏。 我想看野岛,野岛见到了;明浦水底深,明珠未曾捞。 朱碧辉煌,宁乐新盖房,我也还来往;直到万世,莫说相忘。 人间游乐之道,没有意思,不如醉酒而哭。 今世但得乐,后世去为虫为鸟,我都愿意。 山角的小白脸儿,走过天上的光亮,真叫好看。 长月黄昏后,伫立露沾身;莫问我为谁,我自待伊人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有