奥兰多·费吉斯(Orlando Figes,1959—),英国人,剑桥大学三一学院博士,现为英国伦敦大学伯贝克学院历史学教授。他的一系列解读沙俄及苏联历史的著作——《耳语者》、《娜塔莎之舞》等,取得了非凡的成就,是当今英语世界俄罗斯研究的一流大家。作品曾获沃尔夫森奖、N CR图书奖等,入围萨缪尔·约翰逊奖、达夫·库珀奖等,并已被翻译成20多种文字出版。
译者
毛俊杰,1952年生于上海,1978年入复旦分校中文系,1981年后定居纽约,译作有弗朗西斯·福山《政治秩序的起源》、杰克·凯鲁亚克《吉拉德的幻象》等。
官方网站:http://www.orlandofiges.com/
我们家族因为一系列原因分散,在同一个国家里面几十年都无法见面,真是一件荒谬的事情。 我的外公有一个同父异母的哥哥。我的大外公(叔公)有三个孩子,两个儿子,一个女儿。女儿一直和我们保持联系,因为住在一个省份。两个儿子在南方长大,当然据说性格还是十分...
评分 评分“我在人类历史中想不出类似的情况,只能转而去动物界寻找:震慑于蟒蛇的兔子———我们都好比是兔子,承认蟒蛇有吞下我们的权力。不管是谁,一旦处于这样的注视下,会噤若寒蝉,嘴里嘟囔着对命运的无奈” 我想买本书的时候,网上只有廉价的影音版在流通了,对于本书的内容而言...
评分历时5天,终于把这本书啃完。结尾停留在老太太想起自己的富农身份,有一种沉重的追忆感。 我很难为这本书下一个定义,它介于社会科学和纪实文学之间,同时掺杂有一些回忆录色彩。它为我们揭开了斯大林时代的秘密。如何去形容这本书呢,我想那些清晰的历史线索是一条枝干,惊人...
评分“我在人类历史中想不出类似的情况,只能转而去动物界寻找:震慑于蟒蛇的兔子———我们都好比是兔子,承认蟒蛇有吞下我们的权力。不管是谁,一旦处于这样的注视下,会噤若寒蝉,嘴里嘟囔着对命运的无奈” 我想买本书的时候,网上只有廉价的影音版在流通了,对于本书的内容而言...
读着读着不寒而栗
评分' They had never seen a body so damaged,' Elena recalls. 'Even the heart had been beaten out of place.' 'Was your mother in a labour camp?'
评分' They had never seen a body so damaged,' Elena recalls. 'Even the heart had been beaten out of place.' 'Was your mother in a labour camp?'
评分诺贝尔文学奖获得者,温斯顿丘吉尔曾经说过,XX主义和法西斯就是一对孪生兄弟。
评分' They had never seen a body so damaged,' Elena recalls. 'Even the heart had been beaten out of place.' 'Was your mother in a labour camp?'
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有