Web容量规划之美(第二版) 在线电子书 图书标签: 容量规划
发表于2024-12-26
Web容量规划之美(第二版) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
我想痛打译者和校对,这种诘屈聱牙的破烂译文真是糟蹋纸张。随举一例,第18页:“某个名人转发由于大扇出导致服务压力过大…”,瞧瞧,这说的是人话吗?还有我有O'Reilly的订阅,去查了原文:“A retweet by a celebrity such as Lady Gaga strains the service severely owing to the large fan out…”机翻凑数也太过分了。
评分读了第一章我就受不了了,翻译太过随意,太多语句完全不通顺。在网上找来原版一看,完全是翻译的问题。举个例子:第22页,“确定关键瓶颈(S)相对于高水平的目标”,我读了四五遍没懂什么意思,原文是“Determine the key bottleneck(s) with respect to the high-level goal”,明明可以翻译为“确定与高级目标相关的关键瓶颈”,还有,(S)在原文表示复数,中文有必要写出来吗??
评分读了第一章我就受不了了,翻译太过随意,太多语句完全不通顺。在网上找来原版一看,完全是翻译的问题。举个例子:第22页,“确定关键瓶颈(S)相对于高水平的目标”,我读了四五遍没懂什么意思,原文是“Determine the key bottleneck(s) with respect to the high-level goal”,明明可以翻译为“确定与高级目标相关的关键瓶颈”,还有,(S)在原文表示复数,中文有必要写出来吗??
评分读了第一章我就受不了了,翻译太过随意,太多语句完全不通顺。在网上找来原版一看,完全是翻译的问题。举个例子:第22页,“确定关键瓶颈(S)相对于高水平的目标”,我读了四五遍没懂什么意思,原文是“Determine the key bottleneck(s) with respect to the high-level goal”,明明可以翻译为“确定与高级目标相关的关键瓶颈”,还有,(S)在原文表示复数,中文有必要写出来吗??
评分我想痛打译者和校对,这种诘屈聱牙的破烂译文真是糟蹋纸张。随举一例,第18页:“某个名人转发由于大扇出导致服务压力过大…”,瞧瞧,这说的是人话吗?还有我有O'Reilly的订阅,去查了原文:“A retweet by a celebrity such as Lady Gaga strains the service severely owing to the large fan out…”机翻凑数也太过分了。
评分
评分
评分
评分
Web容量规划之美(第二版) 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024