Selected English translations by respected scholars are each illustrated with a scene from a Chinese painting or print in the collection of the British Museum. Each poem is also illuminated by the artistic brushwork calligraphy of Qu Lei Lei. Further reading and brief biographies of the poets are also provided.
評分
評分
評分
評分
對LOVE定義太泛,選詩帶有較多的西方眼光,不過配上大英博物館館藏的中國古畫,算是彌補瞭這一年多中國館閉館修繕的遺憾。很像是大英博物館紀念商店的冊子。#壹柒讀#076 #SOAS
评分對LOVE定義太泛,選詩帶有較多的西方眼光,不過配上大英博物館館藏的中國古畫,算是彌補瞭這一年多中國館閉館修繕的遺憾。很像是大英博物館紀念商店的冊子。#壹柒讀#076 #SOAS
评分對LOVE定義太泛,選詩帶有較多的西方眼光,不過配上大英博物館館藏的中國古畫,算是彌補瞭這一年多中國館閉館修繕的遺憾。很像是大英博物館紀念商店的冊子。#壹柒讀#076 #SOAS
评分對LOVE定義太泛,選詩帶有較多的西方眼光,不過配上大英博物館館藏的中國古畫,算是彌補瞭這一年多中國館閉館修繕的遺憾。很像是大英博物館紀念商店的冊子。#壹柒讀#076 #SOAS
评分對LOVE定義太泛,選詩帶有較多的西方眼光,不過配上大英博物館館藏的中國古畫,算是彌補瞭這一年多中國館閉館修繕的遺憾。很像是大英博物館紀念商店的冊子。#壹柒讀#076 #SOAS
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有