娜娜 在线电子书 图书标签: 左拉 法国 小说 外国文学 焦菊隐 文学 译本选择 经典
发表于2024-11-22
娜娜 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
法国式的现实主义浪漫小说
评分焦菊隐先生的译本是我所读的第一个《娜娜》的版本。应该就是83年,我们中学的图书馆刚刚进了两本(对这个封面印象很深),放在书库最里面一间,只有教师可借阅。我那会正好当了两学期学生管理员(初一下初二上),借着近水楼台之便悄悄带回家读了几天。除了娜娜在《金发女神》舞台上披了轻纱迷倒众生一场有点面红心跳外,其它完全读不出什么好来,就跟读茅盾《子夜》差不多,哈哈哈,纯属开窍太晚 ~~
评分朋友的外婆的收藏品,真是非常少见了,我翻了人文,上译俩版本,确实不级此版本写了顺畅,到底是剧作家的译作,写起来节奏感都很戏剧,特别喜欢娜娜跟丰唐那段“她受了侮辱,就越觉得自己爱的伟大,越喜欢这感觉”,这段写了真好,感觉女人的堕落都是爱自己爱斜了开始的
评分焦菊隐不仅是个戏剧家,也是一个出色的翻译家!这本《娜娜》的版本,我还是从旧书摊上淘来的,最初没在意,只是因为有焦菊隐的名字,我才毅然决然地买了下来。
评分朋友的外婆的收藏品,真是非常少见了,我翻了人文,上译俩版本,确实不级此版本写了顺畅,到底是剧作家的译作,写起来节奏感都很戏剧,特别喜欢娜娜跟丰唐那段“她受了侮辱,就越觉得自己爱的伟大,越喜欢这感觉”,这段写了真好,感觉女人的堕落都是爱自己爱斜了开始的
这是左拉的《娜娜》在文革后首次出版。
1985年,此书以安徽文艺出版社名义再次出版,版式、封面同安徽人民版,定价2.45元。
《娜娜》一书的中文译本,有1941年上海三通书局的王了一(王力)译本,书前有译者的《左拉与自然主义》一文;译本收入“三通文库”,2册装,共609页。
焦菊隐先生的译本,最早在1947年由上海文化生活出版社初版,1948年再版,1949年三版,756页。收入该社“译文丛书”的“左拉选集”。1956年,上海新文艺出版社新版了《娜娜》的焦译本,756页。
很早就有这本《娜娜》,原以为是《茶花女》一类的浪漫故事,结果翻遍全书,找遍整个肉艳的巴黎,硬是没找着一个固定的男主角!完全的毫不掩饰的放荡,当时年纪太轻受不了这个,一丢了事。直到最近才听人说起左拉的书很好看,很值得收藏,不禁又动了心思,从书柜内壁把它拉...
评分 评分因为有门课的讨论课题,所以找了这本名著来读单纯的为了完成任务而已。怎么说呢,真的是很震撼:那个时代的法国真是那样么?虽然说是作者创作的小说,难免有所夸大,但可以肯定是对那个时代的一种映射。结合之前看过的法国那个时代的其它小说(如:《高老头》等),真的难以理...
娜娜 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024