這是左拉的《娜娜》在文革後首次齣版。
1985年,此書以安徽文藝齣版社名義再次齣版,版式、封麵同安徽人民版,定價2.45元。
《娜娜》一書的中文譯本,有1941年上海三通書局的王瞭一(王力)譯本,書前有譯者的《左拉與自然主義》一文;譯本收入“三通文庫”,2冊裝,共609頁。
焦菊隱先生的譯本,最早在1947年由上海文化生活齣版社初版,1948年再版,1949年三版,756頁。收入該社“譯文叢書”的“左拉選集”。1956年,上海新文藝齣版社新版瞭《娜娜》的焦譯本,756頁。
自然主义让人着迷,左拉的分析与叙述更让人受到吸引,这种体验是之前的现实主义无法比拟的;它带给人的亲临其境的感觉,直观的仿佛浏览画面一样的历史回溯,对人类欲望和感官的科学解剖,都是文学魅力的新颖的体验。 但是左拉,如大学教科书所说,并没有完全依照自然...
評分因为有门课的讨论课题,所以找了这本名著来读单纯的为了完成任务而已。怎么说呢,真的是很震撼:那个时代的法国真是那样么?虽然说是作者创作的小说,难免有所夸大,但可以肯定是对那个时代的一种映射。结合之前看过的法国那个时代的其它小说(如:《高老头》等),真的难以理...
評分 評分左拉这部娜娜,带着一种复仇情怀的糜烂和堕落,却像是天生纯洁无邪被动着散发迷人的恶臭而不自知。 整部小说,俨然一场 完整的剧作,层层递进的场景变化,角色之众,情感之动荡,情节之荒唐,描写之淫乱,表达之精准,意象之呼应,讽刺之赤裸,毫不手软,刀刀见血。 阴沟里爬出...
評分焦菊隱先生的譯本是我所讀的第一個《娜娜》的版本。應該就是83年,我們中學的圖書館剛剛進瞭兩本(對這個封麵印象很深),放在書庫最裏麵一間,隻有教師可藉閱。我那會正好當瞭兩學期學生管理員(初一下初二上),藉著近水樓颱之便悄悄帶迴傢讀瞭幾天。除瞭娜娜在《金發女神》舞颱上披瞭輕紗迷倒眾生一場有點麵紅心跳外,其它完全讀不齣什麼好來,就跟讀茅盾《子夜》差不多,哈哈哈,純屬開竅太晚 ~~
评分法國文學。
评分生活太混亂瞭。。。
评分恐怖哦
评分始終讀不下去
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有