A Chinese-English Handbook of Idioms

A Chinese-English Handbook of Idioms pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Joint Publishing Co.
作者:
出品人:
页数:603
译者:
出版时间:1981
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9789620401206
丛书系列:
图书标签:
  • 成语
  • 中英对照
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 文化
  • 英语学习
  • 汉语学习
  • 工具书
  • 词典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉习语汇编》是一本精心编纂的工具书,旨在为学习者提供一个全面而实用的英汉习语对照参考。本书内容聚焦于日常交流中频繁出现、具有文化特色且对理解英文文本至关重要的固定搭配和惯用语。 本书收录了大量的英语习语,涵盖了生活的方方面面,从情感表达、人际交往,到工作学习、社会现象,无所不包。每一个习语都附有清晰的中文释义,力求精准地传达其原始含义和潜在语境。为了帮助读者更深入地理解和运用这些习语,书中还为每个习语提供了至少一个或多个贴切的英文例句,这些例句均以简洁明了、符合现代英语使用习惯为原则,并附有相应的中文翻译,方便读者对照学习。 在习语的选取上,《英汉习语汇编》遵循实用性和代表性相结合的原则。一方面,我们精心挑选了那些在日常对话、新闻报道、文学作品中反复出现,具有较高使用频率的习语,确保读者所学知识能够快速应用于实际交流。另一方面,我们也注重收录那些能够反映英语国家文化、思维方式和价值观念的特色习语,帮助读者在掌握语言的同时,也能增进对英语文化的理解。 本书的编排方式也经过细致考虑。为了便于检索,我们采用了字母顺序的编排方式,读者可以根据首字母快速找到所需的习语。同时,在每个条目下,我们还进行了细致的分类,例如,有的习语可能与“金钱”相关,有的则与“时间”有关,有的则表达“赞扬”或“批评”。这种分类有助于读者在特定的语境下,更有效地找到适合的表达。 《英汉习语汇编》不仅是语言学习者的宝贵资源,也是翻译工作者、对外汉语教师以及任何对英语习语感兴趣的读者的必备参考。通过系统地学习本书中的习语,读者可以极大地丰富自己的语言表达能力,使英语更加地道、生动、富有表现力。本书力求成为一座连接英汉语言和文化的桥梁,帮助读者跨越语言障碍,更自信、更精准地进行跨文化交流。 本书内容不包含以下方面: 语法规则的系统讲解: 本书的重点在于习语的理解和运用,而非对英语语法体系进行深入的理论阐述。虽然习语的正确使用也依赖于一定的语法基础,但本书不会花费篇幅去讲解词法、句法等基础语法知识。 词汇的详尽解释(不属于习语范畴): 本书收录的是固定搭配和惯用语,即习语。对于单个的、非固定组合的词汇,即使有多种含义,如果其不构成习语,则不属于本书的收录范围。本书专注于习语的整体含义及其在语境中的运用。 特定学科领域的专业术语: 本书侧重于生活化、通用性强的习语,而非针对特定学术领域(如医学、法律、工程等)的专业术语和行话。虽然某些习语可能在特定领域有引申义,但本书的主要目的是提供通用语境下的解释。 长篇的文化历史背景介绍: 尽管习语往往蕴含着丰富的文化背景,但本书的简介篇幅有限,不会对每个习语背后的历史典故、文化渊源进行冗长的叙述。重点在于习语的含义、用法和例句。 文学作品的评论或分析: 本书提供的例句是为了说明习语的用法,而非对任何文学作品进行评论、解读或分析。 翻译技巧的理论探讨: 本书提供的是习语的英汉对照和例句翻译,以帮助读者理解和模仿,但不会深入探讨翻译理论、翻译方法等高级话题。 语言学习方法论的指导: 本书是一个参考工具,提供学习素材,但不会指导读者应该如何进行系统性的语言学习,例如听力、口语、阅读、写作的专项训练方法。 虚构故事或小说内容: 本书为工具书性质,不包含任何虚构的故事情节、人物对话或小说体裁的内容。 语言游戏或趣味谜语: 本书内容严肃、实用,不包含任何以娱乐为目的的语言游戏、谜语或脑筋急转弯。 个人观点或主观评论: 本书的释义和例句均力求客观、准确,不包含编者或任何他人的个人观点、情感色彩或主观评价。 其他语言的习语(例如,法语、德语习语): 本书的名称明确指出是“Chinese-English”,因此内容仅限于英语习语及其汉译。 非母语者的口语错误分析: 本书旨在提供正确的表达方式,而非分析学习者可能出现的口语错误或提供纠正建议。 语音或发音指南: 本书不涉及英语单词或习语的发音、音标等语音学内容。 语言的演变历史或起源追溯(除非作为习语含义解释的一部分): 重点在于当前的使用,而非对语言发展史的全面梳理。 《英汉习语汇编》以其严谨的选材、清晰的释义、贴切的例句和实用的编排,定能成为您英语学习道路上不可或缺的得力助手,助您在语言的海洋中乘风破浪,游刃有余。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的结构设计,简直是为那些习惯于“主题式”学习的读者量身定做的。它没有采用传统的A-Z的简单排序,而是将成语和习语按照其核心含义或应用场景进行了逻辑分组。比如,有一个章节专门探讨了所有与“时间流逝与把握”相关的表达,另一个章节则专注于“人际关系中的赞美与批评”。这种分类方法的好处在于,当你想表达一个特定情境下的感受时,你不需要知道那个表达的确切开头,只需要回忆起当时的情境,就能迅速定位到相关的一组表达。我曾因此受益匪浅,当时我正在准备一场关于“创新与风险承担”的演讲,我脑子里突然闪过一些关于“敢于冒险”的中文表达,但一时想不起来最恰当的一个。通过“决策与勇气”这个分类,我很快找到了几个描述不同程度果断性的成语,并对比了它们最精确的英文版本,最终选定的表达效果远超我原本的设想。这种“意图导向”的组织方式,极大地提高了学习效率和查阅的连贯性,让查阅过程本身也变成了一种知识吸收的过程,而不是枯燥的机械劳动。

评分

从一个长期在跨文化沟通领域摸爬滚打的人的角度来看,这本书最让我信赖的地方在于其对“语用学”层面的关注。很多成语的字面意思和实际含义相去甚远,如果只是简单地进行字面翻译,结果往往是灾难性的。这本书的编者似乎深谙此道,他们在每一个关键的、容易被误解的表达旁边,都详细标注了其“使用禁忌”和“适用场合”。比如,某些在古代用于描述谦逊的表达,在现代的商业环境中可能会被解读为缺乏自信。书中明确指出了这一点,并建议在正式场合应替换为更具力量感的现代措辞。这种“活的语言学”的视角,对于非母语人士来说,是至关重要的“避雷针”。我曾亲眼见过同行因为不了解某个表达在特定场合的负面联想而引发的小小误会,如果当时他们手边有这样一本细致入微的指南,这种尴尬完全可以避免。它教会的不是“如何说”,而是“在什么时候,对谁说,以何种语气说”,这才是真正的高阶语言能力。

评分

我必须得说,这本书在收录的广度上给我带来了巨大的惊喜,它完全没有那种“只收录最常见的”的保守倾向。我是一个对小众文化和地方俚语颇有研究的爱好者,通常在专业的语言学著作中才能找到我感兴趣的那些“冷僻”的表达。然而,当我随手翻到关于南方方言中的某些固定搭配时,赫然发现其中竟然也有收录,而且给出的英文解释,不是那种生硬的对应,而是用西方人能理解的相似概念来做类比,这种处理方式极大地降低了理解门槛。举个例子,有一个描述老一辈人做事方式的词组,在中文里带着一种既怀旧又略带戏谑的复杂情感,很多工具书会直接忽略掉这种微妙的情感色彩。但在这本书里,作者竟然用了一个非常地道的英式幽默短语来捕捉那种神韵,这让我对作者的语言敏感度和跨文化功底肃然起敬。可以说,这本书不仅覆盖了日常交流所需的主流表达,更像是一张详尽的“语言地图”,标示了许多鲜为人知的文化角落。对于那些希望将自己的中文表达提升到“母语者级别”的学习者来说,这种深度和广度的结合是无可替代的宝藏。

评分

这部工具书的排版实在是令人眼前一亮,那种清晰、简洁的设计感,让我在繁忙的工作中需要快速查阅某个表达时,丝毫不会感到眼花缭乱。内页的纸张质量也相当不错,即使用荧光笔做了标记,也不会有墨水洇开的烦恼。更值得称赞的是,它不仅仅停留在词条的罗列上,更深入地探讨了那些看似相似却在实际语境中有着微妙差别的成语或俗语。比如,对于“画蛇添足”和“多此一举”的区分,作者提供了非常生活化的例子,而不是那种教科书式的干巴巴的定义。我记得有一次在翻译一份关于企业文化变迁的报告时,遇到了一个特别棘手的中文表达,涉及到一个历史典故,我尝试了几本常用的中英词典都未能找到精准的对应,最终翻阅这本手册时,它不仅给出了直译,还附带了文化背景的解释,让我瞬间茅塞顿开,成功地将那种“画龙点睛”却又恰到好处的意味传达了出去。这种深度挖掘和细致入微的处理,使得这本书远超出了普通“速查手册”的范畴,更像是一位耐心的语言导师,引导读者真正理解语言背后的思维方式。而且,对于那些跨文化交流中容易产生歧义的表达,作者的处理方式显得尤为谨慎和成熟,充分考虑了接收方可能的理解偏差。

评分

这本书的‘随身携带性’和‘深度反馈机制’的设计堪称一绝。尽管内容详实,但装帧却异常轻便,便于日常携带,这对于需要经常在不同场合切换语言环境的人来说,是一个实实在在的优点。更让我惊喜的是,它似乎为读者预留了“二次创作”的空间。在一些关键例句的后面,编者并没有将所有可能性穷尽,而是留下了一定的“留白”。这鼓励读者去思考“如果我把这个表达用在一个完全不同的情境下,它会是什么效果?”。这种引导性的设计,将工具书从一个静态的知识库,变成了一个动态的思维激发器。我个人的习惯是,每当我学习到一个新的表达,我都会尝试在书页的空白处,用英文写下我能想到的三个不同场景下的应用,这套流程极大地固化了我的记忆。这本书不仅仅是提供答案,它更像是在搭建一个思考的脚手架,让读者自己去探索语言的边界,这种主动学习的体验,比被动接收信息有效得多。总而言之,它是一本能够陪伴你成长,并不断启发你思考的语言伙伴。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有